"على مدى السنوات الست" - Translation from Arabic to French

    • au cours des six dernières
        
    • ces six dernières
        
    • depuis six
        
    • au cours des six années
        
    • les six années
        
    • pour les six dernières
        
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    Globalement, la Rapporteure spéciale note avec satisfaction que les gouvernements, au cours des six dernières années, ont de plus en plus respecté l'interdiction de la peine de mort contre des mineurs. UN وعلى وجه العموم، تلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أن الحكومات، على مدى السنوات الست الماضية، أبدت على نحو متزايد احترامها لمنع عقوبة الإعدام بالنسبة للمجرمين الأطفال.
    Le pillage persistant des ressources des organismes humanitaires au cours des six dernières années a certainement renforcé les factions en guerre. UN ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة.
    Ces derniers l'ont faite connaître comme il convient au cours de l'examen de cette question qui a eu lieu ces six dernières années. UN وتم اﻹفصاح عنها بشكل كاف على مدى السنوات الست التي تناولنا فيها هذا الموضوع.
    Pour cela, il faudra faire un bilan sérieux du fonctionnement de ce mécanisme au cours des six dernières années et engager un programme concret et soutenu d'examen et de réforme. UN وكي يتم ذلك، ستقتضي الضرورة إجراء تقييم جدي لأدائه على مدى السنوات الست الماضية، وإجراء استعراض جدي مستديم وتطبيق برنامج للإصلاح.
    Ma délégation reconnaît les décisions importantes prises au cours des six dernières années pour rendre les méthodes de travail du Conseil de sécurité plus transparentes et pour qu'il y ait une plus grande participation des autres États Membres. UN ويعترف وفدي ويسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على مدى السنوات الست الماضية لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية وأكثر قابلية للمشاركة.
    au cours des six dernières années, le nombre les infractions liées aux stupéfiants a augmenté de 150 % et la quantité de drogues illicites saisie a été multipliée par 30. UN وقالت إنه على مدى السنوات الست الماضية زادت الجرائم المتصلة بالمخدرات بنسبة ١٥٠ في المائة كما زادت كمية المخدرات غير المشروعة التي تم الاستيلاء عليها ثلاثين ضعفاً.
    au cours des six dernières années, les travaux du Comité ont fait une large place aux droits de l'homme. UN وكان موضوع حقوق الإنسان على مدى السنوات الست الماضية أحد مجالات التركيز الرئيسية لعمل اللجنة المعنية بتعزيز التربية المدنية.
    Toutes les décisions prises par l’Assemblée générale des Nations Unies au cours des six dernières années ont été ou sont mises en oeuvre conformément aux directives du Conseil d’administration de l’UNITAR. UN جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على مدى السنوات الست الماضية نُفذت أو يجري تنفيذها بتوجيه من مجلس أمناء اليونيتار. ـ
    Le fait qu'au cours des six dernières années on ne soit pas parvenu à instaurer la paix dans le pays exige que l'on adopte les mesures tant attendues pour veiller à ce que soit finalement menée à bien la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. UN وقد أدى الفشل في تحقيق السلام في البلد على مدى السنوات الست اﻷخيرة إلى أن أصبح من المحتم اتخاذ تدابير حان وقتها منذ زمن، لضمان التنفيذ النهائي والناجح لاتفاق أبوجا.
    Ce point avait été rappelé à maintes reprises au cours des six dernières années et aucun opposant aux amendements n'avait jamais expliqué en quoi il ne serait pas valide. UN وقد أثيرت هذه النقطة بشكل متكرر على مدى السنوات الست الماضية، ولم يوضح أي معارض للتعديلات في أي وقت مضى لماذا اعتقدوا بأن ذلك غير ملزم.
    Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. UN 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    L'augmentation enregistrée dans le portefeuille environnement est due en partie au grand nombre de projets financés par le FEM et exécutés par le PNUD au cours des six dernières années et qui sont maintenant en voie d'achèvement. UN وتعزى الزيادة في حافظة البيئة جزئيا إلى ارتفاع عدد المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية والتي نفذها البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الست الأخيرة التي هي الآن في نهايتها.
    Si l'on s'en tient aux normes mondiales et historiques, la performance économique de la plupart des pays avancés de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) a été médiocre au cours des six dernières années. UN ظل أداء غالبية الاقتصادات الأكثر تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا متدنيا على مدى السنوات الست الماضية مُقاسا بالمعايير العالمية والتاريخية على حد سواء.
    Je tiens également à exprimer mes plus sincères remerciements à mon Conseiller spécial sortant, Alexander Downer, pour l'action qu'il a menée au cours des six dernières années en vue de parvenir à une paix durable à Chypre. UN كما أود أن أعرب عن خالص شكري لمستشاري الخاص السابق، ألكسندر داونر، على ما بذله من جهود للتوصل إلى سلام دائم في قبرص على مدى السنوات الست الماضية.
    Objectif 1 : L'ACRC a créé et administre Refugee Safe Haven, abri temporaire pour les Africaines et leurs enfants victimes de violence domestique. au cours des six dernières années, il a aidé des victimes venues de 37 pays. UN الهدف 1: قام المركز بإنشاء وإدارة ملاذ آمن لللاجئين وهو مأوى مؤقت للمرأة الأفريقية وأطفالها من ضحايا العنف المنزلي, وقدم الخدمة لأطفال ينتمون لأكثر من 37 بلدا مختلفا على مدى السنوات الست الماضية.
    Compte tenu de mon expérience au cours des six dernières années, je voudrais encourager les acteurs de terrain à mener des travaux de recherche sur les questions ci-après, notamment. UN واستناداً إلى تجربتي الشخصية على مدى السنوات الست الماضية، أشجع العاملين في الميدان على بحث القضايا التالي ذكرها في جملة أمور.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente ces six dernières années. UN وأسبابنا معلنة على الملأ وفي إطار من الشفافية على مدى السنوات الست الماضية.
    depuis six ans, elle souffre de schizophrénie indifférenciée. Open Subtitles على مدى السنوات الست الماضية ، لقد كانت في نوع غير متمايز من الفصام
    Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, le PIB du secteur du bâtiment a progressé de 21,2 % en 1999, contre 8,9 % en moyenne au cours des six années précédentes. UN ووفقا للبنك المركزي لشرق البحر الكاريبي، ازداد الناتج المحلي الإجمالي في قطاع البناء بنسبة 21.2 في المائة في سنة 1999 مقارنة بنسبة 8.9 في المائة في المتوسط سنويا على مدى السنوات الست السابقة.
    Proportionnellement, cette somme représente moins de 1 % du budget de la défense pour les six années à venir. UN ولوضع الأمور في المنظور الصحيح يمكن القول أن ذلك يمثل أقل من 1 في المائة من ميزانية الدفاع على مدى السنوات الست المقبلة.
    D'après les informations reçues, une liste apparemment dressée par le Bureau du Procureur général (Procuraduría General de la República) du Mexique aurait été publiée le 20 décembre 2012, établissant à 20 851 pour les six dernières années le nombre des personnes portées disparues, y compris les victimes de disparition forcée. UN 88- وأفادت المصادر أن هناك قائمة نُشرت في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 يُدّعى أن مكتب النائب العام للمكسيك هو الذي وضعها، وهي تبيّن أن عدد الأشخاص المفقودين على مدى السنوات الست الماضية. بمن فيهم الأشخاص الذين تعرضوا للاختفاء القسري، قد بلغ 851 20 شخصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more