"على مدى العامين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux
        
    • depuis deux
        
    • durant les deux
        
    • au cours de ces deux
        
    • pendant les deux
        
    • dernières années
        
    • qu'au cours des
        
    au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    51. Quelques-unes des ONG ayant versé les contributions les plus importantes au cours des deux dernières années sont énumérées au tableau 4. UN ١٥ - ويتضمن الجدول ٤ بعض المنظمات غير الحكومية التي كانت من أكبر المتبرعين على مدى العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, 123 agents des pays nordiques ont été déployés dans des opérations conduites dans 16 pays en vertu d'accords avec les Conseils danois et norvégien pour les réfugiés. UN فتم وزع ٣٢١ موظفا من البلدان النوردية على محطات العمليات في ٦١ بلدا على مدى العامين الماضيين بفضل الترتيبات المعقودة مع مجلس اللاجئين في كل من الدانمرك والنرويج.
    Il est encore trop tôt pour que le Comité puisse évaluer l'incidence des nombreux changements apportés depuis deux ans. UN ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, 123 agents des pays nordiques ont été déployés dans des opérations conduites dans 16 pays en vertu d'accords avec les Conseils danois et norvégien pour les réfugiés. UN فتم وزع ٣٢١ موظفا من البلدان النوردية على محطات العمليات في ٦١ بلدا على مدى العامين الماضيين بفضل الترتيبات المعقودة مع مجلس اللاجئين في كل من الدانمرك والنرويج.
    Les avoirs qui devraient être vendus au cours des deux prochaines années représenteraient, d'après les estimations actuelles, un montant total d'environ 2 000 milliards de dollars. UN ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, le Comité n'a formulé des avis que sur trois communications. UN ولم تصدر اللجنة سوى ثلاث فتاوى بشأن الرسائل على مدى العامين الماضيين.
    Quatre opinions seulement ont été formulée par le Comité sur les communications, au cours des deux dernières années. UN ولم تصدر اللجنة سوى أربع فتاوى بشأن الرسائل على مدى العامين الماضيين.
    Dans les États arabes, les moyens de suivi et d'évaluation n'ont pas changé au cours des deux dernières années. UN ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية.
    La plupart des projets seront exécutés au cours des deux prochaines années, d'importantes étapes devant être franchies d'ici à la fin de 2010. UN وستنفذ معظم المشاريع على مدى العامين المقبلين، مع قطع أشواط مهمة بحلول نهاية عام 2010.
    Nous devons également collaborer davantage pour lutter contre les conséquences des changements climatiques, un thème que la Serbie continuera de mettre énergiquement en lumière au cours des deux années où elle présidera le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وسيستمر التشديد بقوة على ذلك على مدى العامين اللذين ستتولى فيهما صربيا رئاسة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le mois dernier, nous avons accédé à la présidence de ce groupe et assumerons ce rôle au cours des deux prochaines années. UN في الشهر الماضي، تولينا رئاسة المجموعة، وسنحتفظ بهذا الدور على مدى العامين القادمين.
    Bien que les données relatives aux taux d'infection par le VIH indiquent une stabilisation au cours des deux dernières années, nous continuons à suivre la situation de près. UN بالرغم من بقاء أنماط البيانات الخاصة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية مستقرة على مدى العامين الماضيين، إلا أن الوضع ما زال موضع مراقبة وثيقة.
    au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. UN وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل.
    au cours des deux dernières années, un atelier national et des ateliers locaux ont eu lieu. UN وقد عقدت على مدى العامين الماضيين حلقة عمل وطنية وحلقات عمل محلية.
    au cours des deux dernières années, l'Agence a adopté une approche abrégée pour rédiger un projet de résolution bref et simple. UN على مدى العامين الماضيين، اعتمدت الوكالة نهجا يخلو من التعقيد بوضع مشروع قرار قصير وبسيط.
    Trois séminaires ont été consacrés à cette formation au cours des deux dernières années. UN وقد عُقدت على مدى العامين الماضيين ثلاث حلقات دراسية لمثل هذا التدريب.
    Le BSCI a constaté que les services d'appui aux missions s'étaient sensiblement améliorés depuis deux ans. UN وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات.
    Nous continuerons de bénéficier de sa vision et de sa direction durant les deux prochaines années. UN وسنظل نستفيد من رؤيته وقيادته على مدى العامين القادمين.
    Ces deux chiffres avaient été les principales pierres d'achoppement dans les relations entre l'État et les entités fédérées au cours de ces deux dernières années. UN وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين.
    Je me réjouis en outre de pouvoir dire que nous avons mis de côté 11 millions de dollars supplémentaires pour poursuivre ce programme en Papouasie-Nouvelle-Guinée pendant les deux prochaines années, ce qui fait au total 25 millions de dollars depuis 2006. UN كما يسرني أيضاً أن أقول إننا خصصنا مبلغ 11 مليون دولار إضافي لتوسيع هذا البرنامج في بابوا غينيا الجديدة على مدى العامين المقبلين. وبذلك تصل مساهمتنا إلى 25 مليون دولار منذ عام 2006.
    En ce qui concerne la coordination, nous reconnaissons qu'au cours des deux dernières années, des progrès ont été accomplis, comme l'indique aussi le rapport du Secrétaire général (A/48/536). UN وفيما يتعلق بالتنسيق، فإننا ندرك أنه قد أحرز بعض التقدم على مدى العامين الماضيين، وهذا ما يشير إليه أيضا تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more