"على مدى الفترة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période
        
    • pour la période
        
    • sur la période
        
    • durant la période
        
    • pendant la période allant
        
    • pendant toute la période
        
    • tout au long de la période
        
    • à la période
        
    au cours de la période considérée, le pays a subi l'un des hivers les plus rigoureux de mémoire d'homme. UN 8 - على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، ظل البلد يواجه واحداً من أقسى فصول الشتاء التي تعيها الذاكرة.
    La création d'emplois a été faible au cours de la période. UN وكانت هناك زيادة ضئيلة جدا في العمالة على مدى الفترة.
    Le premier est la dévalorisation de ces équipements au cours de la période où ils auraient pu être utilisés aux fins prévues initialement. UN العنصر الأول هو نقصان قيمة البيوت على مدى الفترة التي كان يمكن فيها استخدامها للغرض المقصود منها.
    Le budget de mise en oeuvre de cette stratégie était estimé à 7,7 millions de dollars au total pour la période 1990-1995. UN ويبلغ مجموع الميزانية المقدرة لتنفيذ الاستراتيجية ٧,٧ مليون دولار على مدى الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥.
    pour la période comprise entre l'accession à l'indépendance et 1977, le taux de participation s'est établi en moyenne à 73,37 %. UN وقد بلغ متوسط المشاركة في التصويت على مدى الفترة من تاريخ الحصول على الاستقلال حتى عام ١٩٧٧ ما نسبته ٧٣,٣٧ في المائة.
    Grâce à cette initiative, on espère mobiliser plus de 10 milliards de dollars sur la période 2010-2015. UN ومن المتوقع من خلال المبادرة تعبئة مبلغ يزيد بكثير عن 10 بلايين دولار على مدى الفترة 2010 إلى 2015.
    Aucune donnée n'atteste d'effets redistributifs des ressources économiques entre quintiles durant la période d'examen et ultérieurement. UN ولا توجد شواهد على وجود آثار لإعادة توزيع الموارد الاقتصادية بين الفئات الخمسية على مدى الفترة المستعرضة وما بعدها.
    Comme indiqué dans ce tableau, le pourcentage de réduction le plus élevé au cours de la période considérée est à mettre à l'actif de la réduction des émissions de CO2. UN وحسبما هو موضح في هذا الجدول، يستأثر الانخفاض في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بأعلى نسبة على مدى الفترة.
    La relève des forces américaines s'est effectuée sans heurts au cours de la période couverte par le rapport. UN وتناوبت القوات التابعة للولايات المتحدة على مدى الفترة التي يغطيها هذا التقرير بدون أي صعوبات.
    L'annexe VI retrace l'évolution du fonctionnement de la Caisse au cours de la période allant de 1971 à 1997. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرد في المرفق السادس بيان بتطور عمليات الصندوق على مدى الفترة اﻷطول الممتدة من ١٩٧١ حتى ١٩٩٧.
    Les antennes du Tribunal situées à Belgrade et Sarajevo ont poursuivi leurs activités de liaison et de sensibilisation au cours de la période considérée. UN وواصل مكتبا المحكمة الميدانيان في بلغراد وسراييفو القيام بأنشطة الاتصال والتوعية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ses propres efforts essentiellement, l'Arménie avait nettoyé 22 000 hectares au cours de la période 2002-2012. UN وقد طهرت أرمينيا، بجهودها الخاصة في معظم الحالات، 000 22 هكتار على مدى الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2012.
    Les taxes sur les échanges n'ont pratiquement pas évolué au cours de la période considérée. UN وبالنسبة للضرائب التجارية فقد ظلت ثابتة تقريباً على مدى الفترة بكاملها.
    Des progrès ont été enregistrés dans ce domaine au cours de la période considérée, en dépit des complications créées par la situation politique. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    En moyenne, 6 000 messages par jour ont été traités, soit un total d'environ 3 millions pour la période considérée. UN وتمت معالجة ما معدلـه 000 6 رسالة يوميا تبلغ في المجموع نحو 3 ملايين رسالة على مدى الفترة المستعرضة.
    Le cadre de programmation à moyen terme qui porte sur la réalisation de ces objectifs pour la période allant de 2002 à 2005 a également été précisé. UN كما تم وضع الاطار المتوسط الأجل لغرض تحقيق هذه الأهداف على مدى الفترة 2002 إلى 2005.
    Le nombre de visiteurs par an (chiffres effectifs, estimatifs ou prévisionnels) pour la période de 1988 à 1997 est indiqué ci-après : UN وفيما يلي أعداد الزوار الفعلية والتقديرية، على مدى الفترة من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٥: السنة
    Allocations triennales (fixes pour les régions et souples pour les pays); répartition globale sur la période par l'Administrateur en fonction des critères convenus . UN ● مخصصات لثلاث سنوات، ولكنها ثابتة حسب المنطقة؛ ومرنة حسب البلد؛ توزيع تقريبي يقوم به مدير البرنامج على مدى الفترة مسترشدا بالمعايير المتفق عليها
    Sur le premier point, elle a signalé que les concentrations d'ozone dans la haute stratosphère avaient augmenté sur la période 2000-2013. UN 31- وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، أُشير إلى أن مستوى الأوزون الستراتوسفيري العلوي ما برح يرتفع على مدى الفترة 2000-2013.
    Programme de formation-emploi : nombre d'étudiants par sexe suivi durant la période janvier-septembre 1998 UN برنامج التدريب للعمل: عدد الطلبة حسب الجنس والدورة على مدى الفترة من
    Nous avons en effet estimé qu'il en avait été ainsi pour 29 d'entre eux pendant la période allant de 1985 à 1992. UN وفي دراستنا، قدرنا أن نحو ٢٩ بلدا قد سجل معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو على مدى الفترة من عام ١٩٨٥ الى عام ١٩٩٢.
    pendant toute la période considérée, ces écoles ont formé 499 500 ouvriers qualifiés. UN ودربت تلك المدارس، على مدى الفترة موضوع الاستعراض، 500 499 عامل مؤهل.
    Celui—ci a ensuite été réparti tout au long de la période durant laquelle le contrat aurait permis de dégager des bénéfices. UN ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد.
    (Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) UN التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more