"على مرأى" - Translation from Arabic to French

    • sous les yeux
        
    • en présence
        
    • au vu et au su
        
    • à la vue
        
    • en vue
        
    • à vue
        
    • de la vue
        
    • bouteille devant
        
    • aux yeux
        
    • devant les
        
    • au grand
        
    • vue du
        
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.
    L'un des agents de sécurité a pointé son arme sur eux et agressé physiquement l'un d'eux en présence de son superviseur. UN وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه.
    Dans la plupart des cas, ils le font au vu et au su des soldats israéliens. UN إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين.
    Les humains ont tendance à sourciller à la vue du sang. Open Subtitles يميل البشر إلى الإتجاه إلى العبوس على مرأى الدم
    J'ai entendu dire qu'il avait pris une sacré raclée et nous sommes toujours là, sur pied, sans un flic en vue. Open Subtitles سمعت بأنه أخذ ضرب حقيقي , ونحن ما نزال هنا , نقف لا شرطي على مرأى النظر
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    Ce génocide a été consommé sous les yeux de la communauté internationale. UN وهذه الوحشية التي تجل عن الوصــف، اﻹبادة الجماعية، قد ارتكبت على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    En Libye, des violations publiques des droits de l'homme continuent d'être commises sous les yeux mêmes de la communauté internationale. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    Les femmes pygmées sont violées par les Bantous souvent en présence de leurs maris. UN والنساء الأقزام يُغتصبن من جانب جماعة البانتوا غالباً على مرأى من أزواجهن.
    Qui plus est, afin de veiller au bien—être psychologique de l'enfant, la Jamahiriya a érigé en infraction le fait de se livrer à des actes obscènes en présence d'enfants. UN بل تؤكد تجريم ممارسة اﻷفعال الشهوانية على مرأى من اﻷطفال محافظة على الناحية النفسية فيهم.
    Les femmes font l'objet de viols collectifs brutaux, souvent en présence de leur famille et de leur communauté. UN فالنساء يتعرضن للاغتصاب الجماعي الوحشي وكثيرا ما يُغتصبن على مرأى من أسرهن ومجتمعاتهن.
    Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. UN ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Tous les jours, des attaques sont perpétrées qui font de nombreuses victimes, au vu et au su du Conseil de sécurité, sans que personne ne lève le petit doigt. UN إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك.
    C'est quotidiennement que des enfants des rues seraient raflés au vu et au su de tout le monde, mais une interruption a cependant été constatée pendant la visite du Rapporteur spécial. UN وقيل إن اللجوء إلى تجميع أطفال الشوارع ممارسة يومية تتم على مرأى من الجميع ولكنها توقفت أثناء زيارة المقرر الخاص.
    iii) Lorsque le viol est imposé à la vue du mari, des parents, d'un des enfants ou de tout autre parent au premier, deuxième ou troisième degré; UN `٣` إذا وقع الاغتصاب على مرأى من الزوج أو الوالدين، أو أي من اﻷطفال أو سائر اﻷقارب حتى الدرجة الثالثة؛
    Pour que la satisfaction soit totale, il faut être... à la vue de tous. Open Subtitles في النهاية ، لغاية الرضا الكامل تتطلب أن يكون على مرأى من الجميع
    Il restera en Sierra Leone bien en vue pour les autorités et la population. UN وسيظل مقيما في سيراليون على مرأى ومشهد من السلطات والشعب.
    Quand vous le croiserez, tirez à vue. Open Subtitles عندما تراه، تبادل لاطلاق النار على مرأى.
    Les démineurs devraient toujours rester à portée de la vue de leur superviseur. UN ينبغي أن يظل مزيلو اﻷلغام دائما على مرأى من رئيسهم.
    En outre, l'autorisation d'utiliser les toilettes lui avait été refusée et il avait été obligé d'uriner dans une bouteille devant des gardes de sexe féminin, ce qu'il avait trouvé humiliant. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    Je suis si heureux d'avoir eu la chance de prouver mon innocence devant la cour, et aux yeux de tous. Open Subtitles أنا سعيد لأني حظيت بالفرصة لإثبات براءتي في المحكمة، على مرأى الجميع
    D’anciens enfants-soldats du M23 ont indiqué au Groupe que ceux qui sont capturés alors qu’ils tentent de s’échapper sont exécutés devant les autres. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    Sa dimension tragique tient à ce qu'elle s'effectue au grand jour, sous les yeux de la communauté internationale. UN والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more