"على مساعدة الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • à aider les gouvernements
        
    • d'aider les gouvernements
        
    • à aider les pouvoirs publics
        
    Le Plan vise essentiellement à aider les gouvernements à établir et à gérer des programmes d'aide alimentaire au niveau national et fait de cette aide une des priorités stratégiques du PAM. UN وتركز الخطة على مساعدة الحكومات في إنشاء برامج وطنية للمعونة الغذائية وإدارتها واعتبار ذلك أولوية استراتيجية للبرنامج.
    En 1992, l'UNICEF s'est attaché à aider les gouvernements à élaborer leurs programmes d'action nationaux et à mettre au point des systèmes destinés à contrôler à la fois l'exécution de ces programmes et leur progression par rapport aux objectifs fixés pour les années 90. UN وفي عام ١٩٩٢، ركزت اليونيسيف على مساعدة الحكومات في صياغة برامجها للعمل الوطني وفي استحداث نظم لرصد تنفيذ هذه البرامج وتقدمها نحو تحقيق أهداف التسعينات.
    Il ne fait pas de doute que cette assistance doit viser de plus en plus à aider les gouvernements à prendre des décisions politiques et budgétaires avisées, susceptibles d’améliorer la jouissance de ces droits. UN ومن الواضح أن هذ المساعدة يجب أن تركﱢز بصورة متزايدة على مساعدة الحكومات في اتخاذ قرارات رشيدة في مجال السياسات والميزانيات بهدف تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    Le Fonds s'est efforcé, avec le concours de partenaires de développement, d'aider les gouvernements à renforcer leur capacité en matière de budgétisation tenant compte de la dimension femmes. UN وعمل صندوق السكان مع الشركاء في التنمية على مساعدة الحكومات في بناء القدرات في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Par exemple, le Conseil d'administration du PNUE a encouragé le Directeur exécutif à aider les pouvoirs publics à favoriser la participation des femmes, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques, à la prise de décisions, ainsi qu'à la mise en œuvre, au suivi et à l'établissement de rapports sur le développement durable. UN فعلى سبيل المثال، شجّع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المدير التنفيذي على مساعدة الحكومات في تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة في وضع السياسات، واتخاذ القرارات، والتنفيذ، والرصد، وتقديم التقارير بشأن التنمية المستدامة.
    Elles visent également à aider les gouvernements à associer la société civile à la formulation des politiques. UN وثمة استراتيجية أخرى تقوم على مساعدة الحكومات في جهودها لإشراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات على صعيد السياسة العامة.
    15. Dans plusieurs pays dont les autorités nationales sont persuadées de l'utilité de l'approche-programme, les représentants résidents ont été encouragés à aider les gouvernements à mettre au point des structures de programme national, quand elles n'existent pas, et à préciser l'appui qu'apporterait le PNUD dans ce cadre structuré. UN ١٥ ـ وفي مختلف البلدان التي تكون السلطات الوطنية فيها على اقتناع بنفع النهج البرنامجي، يجري تشجيع الممثلين المقيمين على مساعدة الحكومات في وضع اطر برنامجية وطنية اذا لم تكن هذه اﻷطر موجودة وعلى تحديد دعم البرنامج اﻹنمائي داخل هذه اﻷطر.
    Le système des Nations Unies s’attache à aider les gouvernements à mettre au point des stratégies nationales visant à résoudre ces problèmes et à définir avec précision leurs priorités nationales. UN ٣٦ - تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة الحكومات في وضع استراتيجيات وطنية تعالج هذه الاهتمامات، وفي تحديد أولوياتها الوطنية بصورة دقيقة.
    Avant la réunion de Stockholm, le système des Nations Unies s’est attaché à aider les gouvernements à mettre au point des stratégies nationales visant à résoudre ces problèmes et à définir avec précision leurs priorités nationales. UN ٣٥ - وقبل اجتماع استكهولم، عملت منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة الحكومات في وضع استراتيجيات وطنية تعالج هذه الاهتمامات، وفي تحديد أولوياتها الوطنية بصورة دقيقة.
    50. Le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida a pour but de renforcer les capacités du système des Nations Unies, notamment celles des organisations coparrainantes, à aider les gouvernements et la société civile dans leur lutte contre le sida. UN ٥٠ - يهدف البرنامج، بوصفه برنامجا مشتركا ومشمولا بالرعاية المشتركة، إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة قدرة المؤسسات المشتركة في الرعاية، على مساعدة الحكومات والمجتمع المدني على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Selon ces enquêtes, le système des Nations Unies est largement représenté dans les pays à revenu intermédiaire et s'emploie principalement à aider les gouvernements à promouvoir l'équité, à lutter contre les violations des droits de l'homme et à développer la mobilisation. UN وحسب هاتين الدراستين، فإن الأمم المتحدة ممثلة على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل وتعمل إلى حد كبير على مساعدة الحكومات في وضع سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة والاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان والدعوة المتصلة بها.
    Le PNUAD notamment vise de plus en plus à aider les gouvernements à inscrire dans leurs politiques, leurs stratégies et leurs programmes les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجري، بوجه خاص، التركيز بشكل متزايد في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على مساعدة الحكومات على ترجمة الأهداف المتفق عليها دوليا إلى سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية وإعادة ترتيبها، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Il est essentiel que le FNUAP soit plus apte à aider les gouvernements à formuler et mettre en œuvre des programmes et à suivre et évaluer l'impact desdits programmes pour ce qui est d'apporter des contributions de haute qualité aux résultats nationaux de développement. UN 88 - تعتبر زيادة قدرة الصندوق على مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ البرامج ورصد أثرها وتقييمه مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى تقديم الصندوق لإسهامات عالية الجودة تعزز نتائج التنمية الوطنية.
    Il s'emploie en particulier à aider les gouvernements à se doter des moyens nécessaires pour assurer la fourniture des contraceptifs et des préservatifs masculins et féminins nécessaires afin de prévenir les infections sexuellement transmissibles (IST), dont le VIH/sida, ainsi que d'autres produits d'hygiène procréative essentiels. UN ويركز الصندوق اهتمامه تحديدا على مساعدة الحكومات في بناء القدرة على كفالة توفير وسائل منع الحمل، والواقيات الأنثوية والرفالات للوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من سلع الصحة الإنجابية الأساسية.
    La Commission a engagé le Programme commun des Nations Unies sur le sida à aider les gouvernements à choisir les politiques et programmes les mieux à même d’éviter aux femmes et aux fillettes d’être infectées par le VIH et le sida, et à prêter une attention prioritaire à la situation des femmes et des filles en Afrique. UN وحثت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على مساعدة الحكومات على تحديد أفضل السياسات والبرامج للحيلولة دون إصابة المرأة والفتاة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وعلى إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، إلى حالة المرأة والفتاة في أفريقيا.
    20.87 Au titre du sous-programme 12 (Développement social et protection sociale), l'on s'attachera à aider les gouvernements à perfectionner les méthodes de planification sociale et de suivi, à optimiser l'utilisation et la mise en valeur des ressources humaines, à perfectionner les compétences techniques et à cerner les problèmes de développement social. UN ٢٠-٨٧ سينصب التركيز في إطار البرنامج الفرعي ١٢، التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، على مساعدة الحكومات في تحسين منهجيات التخطيط الاجتماعي والرصد الاجتماعي، وتعزيز الاستخدامات والتنمية المثلى للموارد البشرية وترقية المهارات المهنية، وتحديد مشاكل التنمية الاجتماعية.
    e) Encourager les bureaux régionaux et nationaux pour la jeunesse à aider les gouvernements, en ce qui concerne les activités liées à l'anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. UN )ﻫ( تشجيع مكاتبها اﻹقليمية والوطنية على مساعدة الحكومات في اﻷنشطة المتعلقة بالاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للشباب.
    Et je ne doute pas que l'Assemblée réaffirmera sa ferme volonté politique d'aider les gouvernements et peuples d'Afrique dans leur lutte pour la paix durable, l'élimination de la pauvreté et le développement viable à long terme. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    La Fédération et ses membres s'efforcent actuellement d'aider les gouvernements à tirer parti des Lignes directrices au moyen de projets d'assistance technique, notamment pour l'élaboration de matériel pédagogique et la formation. UN وأضاف أن الاتحاد الدولي وأعضاءه يعكفون في الوقت الراهن على مساعدة الحكومات على الإفادة من المبادئ التوجيهية بما يقدم لها من مشاريع للمساعدة التقنية ومن تطوير للمواد التعليمية والتدريب التعليمي.
    23. Il faudra s'efforcer d'intégrer les équipes des pays aux différents groupes scientifiques et universitaires qui étudient cette question afin de les rendre mieux à même d'aider les gouvernements à formuler les politiques voulues. UN ٣٢- وسيلزم بذل جهود خاصة من أجل دمج اﻷفرقة على المستويات الوطنية مع مختلف المجموعات العلمية واﻷكاديمية العاملة في هذه المجالات بغية تنمية قدرتها على مساعدة الحكومات على رسم السياسات.
    L'ONU et les organisations humanitaires et de développement sont invitées à aider les pouvoirs publics nationaux, infranationaux et locaux et les collectivités à élaborer des stratégies à long terme et des plans opérationnels pluriannuels de préparation, intégrés dans les stratégies de résilience et de réduction des risques de catastrophe. UN 72 - وتُشجع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية على مساعدة الحكومات الوطنية ودون الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجيات طويلة الأجل وخطط عمل متعددة السنوات للتأهب، تكون جزءا من استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على الصمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more