"على معدل" - Translation from Arabic to French

    • sur le taux
        
    • du taux
        
    • 'un taux
        
    • le taux de
        
    • au taux de
        
    • des taux de
        
    • sur le rythme
        
    • le taux d
        
    • les taux de
        
    • la moyenne de la
        
    En conséquence, il n'y a eu aucune incidence sur le taux d'exécution d'audit des partenaires d'exécution. UN لذلك، لم يُبلَّغ عن أي تأثير على معدل امتثال الشركاء المنفذين.
    En l'absence de cette information, les scientifiques se concentrent sur le taux d'extinction des espèces et les conséquences sur la pauvreté. UN وفي ضوء عدم توافر تلك المعلومات، تركز المشورة العلمية على معدل الانقراض وأثره على الفقر.
    Sur la base du taux standard de 17 dollars par personne et par mois UN بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر
    iii) Maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire UN ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية
    Quant à l'examen périodique universel, le taux de participation qui y est associé atteint encore 100 %. UN وفي نفس الوقت، حافظ الاستعراض الدوري الشامل على معدل المشاركة فيه البالغ 100 في المائة.
    On avait envisagé d’abord de ne verser qu’aux 35 observateurs militaires déployés au quartier général du groupe l’indemnité au taux de 107 dollars par jour pendant les 30 premiers jours, et de 82 dollars par jour par la suite. UN وكان من المقرر أصلا ألا يحصل سوى ٣٥ مراقبا عسكريا تم نشرهم في مقر الفريق، إلا على معدل يبلغ ١٠٧ دولارات يوميا لﻷيام الثلاثين اﻷولى، و٨٢ دولارا يوميا بعد ذلك.
    Maintien de la prévalence de l'infection à son niveau bas actuel et réduction des taux de contamination et de mortalité. UN الحفاظ على معدل الانتشار المنخفض وخفض معدلات الإصابة والوفاة؛
    Ce régime de traitement a eu un effet démontrable sur le taux de prévalence de la tuberculose et le nombre de décès imputables à cette maladie. UN ولهذا النظام العلاجي تأثيراته الواضحة على معدل انتشار السل وحالات الوفاة الناجمة عنه.
    Enfin, il importe de signaler que jamais personne n'a déclaré que le niveau d'immigration influait sur le taux de criminalité. UN وينبغي الإشارة في الختام إلى أنه لم يصرح أي شخص أبداً بأن مستوى الهجرة يؤثر على معدل الإجرام.
    Le processus de transition démographique a un impact direct sur le taux de participation à la population active. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.
    L’instabilité du taux de croissance annuel du PIB par habitant n’a pas nécessairement d’incidence sur le degré de développement ni sur le taux de croissance à long terme du PIB par habitant. UN وتقلب المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي قد لا يؤثر بالضرورة على مستوى التنمية أو على معدل نمو هذا الناتج المحلي على المدى الطويل.
    Cela donne à penser que les stéréotypes sur le rôle de la femme ont une influence sur le taux d'activité des femmes qui est variable selon les régions. UN وهذا يحمل على الاعتقاد بأن الأنماط بشأن دور المرأة ذات تأثير على معدل نشاط المرأة وهو الأمر الذي يختلف حسب المناطق.
    Variations du taux de mises en concordance incohérentes dans le relevé international des transactions UN التغيرات التي طرأت على معدل المطابقات غير المتسقة في سجل المعاملات الدولي
    En se fondant sur des prix fixés en fonction du taux de rendement, Eskom a demandé un relèvement de 60 % du tarif de l'électricité. UN واستناداً إلى التسعير القائم على معدل العائد، قدمت إسكوم طلباً لزيادة رسوم الكهرباء بنسبة 60 في المائة.
    On constate donc une amélioration du taux d'application des recommandations. UN ولذلك فقد طرأ تحسن على معدل تنفيذ التوصيات.
    On a des raisons de penser que les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), notamment, maintiendront un taux rapide d'urbanisation, combiné à une croissance économique soutenue. UN ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد.
    Nusa Tenggara Ouest ambitionne de réaliser un taux zéro de mortalité maternelle et infantile et en a fait son slogan. UN وتهدف نوسا تنغارا الغربية إلى القضاء التام على معدل وفيات الأمهات والرضع واعتمدت هذا الهدف في شعارها.
    Pendant les 10 à 15 dernières années, nous avons été en mesure de maintenir un taux de vaccination moyen de 95 %. UN وخلال الأعوام الـ 10 إلى 15 الماضية، تمكننا من المحافظة على معدل متوسط للتحصين بلغت نسبته 95 في المائة.
    Dans ce groupe, le taux de participation des femmes a été de 5 % plus élevé que celui des hommes. UN وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال.
    Cette situation, ainsi que l'objectif que s'est fixé l'organisation en matière de gestion des investissements de privilégier la capitalisation et les liquidités par rapport au taux de rendement, explique le montant modique des intérêts créditeurs (1,8 million de dollars) enregistré pendant l'année. UN ويفسّر هذا، إلى جانب هدف المنظمة في مجال إدارة الاستثمارات المتمثل في التركيز على تغليب حفظ رأس المال والسيولة على معدل العائد، حدوث دخل متواضع من الفوائد قدره 1.8 مليون دولار خلال السنة.
    En 1975, l'Assemblée générale a également approuvé des taux de remboursement de 65 dollars au titre de l'habillement et du paquetage individuel et de 5 dollars au titre des munitions. UN وفي عام 1975، وافقت الجمعية العامة أيضا على معدل لسداد التكاليف قدره 65 دولارا للمعدات الشخصية والملابس، و 5 دولارات للذخيرة.
    Cependant, les retards accusés dans les décaissements des crédits continuent d'influer défavorablement sur le rythme des retours. UN بيد أن تأخر المانحين في دفع الأموال لا يزال يؤثر سلبيا على معدل العودة.
    Le premier consiste à maintenir le taux d'accroissement annuel en dessous de 2 % grâce à un programme intégré de planification familiale. UN ويتمثل اﻷول في الحفاظ على معدل نمو سنوي يقل عن ٢ في المائة بفضل برنامج متكامل لتنظيم اﻷسرة.
    En vue de maintenir et d'augmenter les taux de fréquentation scolaire, le centre offre aux élèves le repas de midi. UN فبغية المحافظة على معدل مرتفع للانتظام في الدراسة وزيادته، يقدم المركز وجبة غذائية للتلاميذ الذين يحضرون المدرسة.
    En outre, l'économie espagnole a renoué avec la croissance au troisième trimestre de l'année dernière et est en voie d’atteindre une croissance de plus ou moins 1% cette année. Si, comme prévu, le PIB augmente d'environ 2% l'an prochain, l'Espagne fera mieux que la moyenne de la zone euro et créera un environnement propice à des gains significatifs d'emploi à long terme. News-Commentary لقد عاد الاقتصاد الاسباني الى النمو في الربع الثالث من العام الماضي وهو في طريقه للنمو بحوالي 1% هذا العام ولو تمكن الناتج المحلي الاجمالي من النمو بحوالي 2% في العام القادم كما هو متوقع فإن اسبانيا سوف تتفوق على معدل منطقة اليورو وتخلق ظروف تساعد في تحقيق مكاسب طويلة المدى تتعلق بالتوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more