:: Elles auraient un effet favorable sur le moral du personnel; | UN | :: وبناء على ذلك ستحافظ على معنويات الموظفين وترفعها |
Je suis convaincu que vos visites ont un effet inestimable sur le moral des hommes. | Open Subtitles | سيدي أنا مقتنع أن تلك الجولات لها أثرا عظيما على معنويات الجنود |
Enfin, le départ successif de fonctionnaires expérimentés a une incidence sur le moral de ceux qui restent en poste. | UN | وأخيرا، توثر المغادرة المستمرة للموظفين العاملين لفترة طويلة على معنويات زملائهم الباقين. |
Cela peut avoir des répercussions considérables sur le moral des troupes et sur les opérations de la mission. | UN | ويمكن أن يكون لهذا تأثير على معنويات القوات وعلى عمليات البعثة. |
Il en résultait des inégalités entre fonctionnaires travaillant côte à côte dans le même lieu d'affectation, ainsi que des effets préjudiciables au moral du personnel. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أُوجدت حالة من الإحساس بعدم المساواة فيما بين الموظفين العاملين في نفس مركز العمل، جنبا إلى جنب، وهي حالة تؤثر كذلك على معنويات الموظفين. |
Dans ce contexte, l'absence ressentie de soutien de la communauté internationale ne peut que se répercuter négativement sur le moral et la motivation du personnel. | UN | كما أن عدم دعم المجتمع الدولي المتوخـى لا يمكن إلا أن يؤثر على معنويات الموظفين وتحفيزهم على العمل. |
L'effet de ces changements sur le moral de l'armée n'a pas encore été évalué. | UN | ولم يتوصل بعد إلى تقييم أثر هذه الخطوة على معنويات العسكريين. |
On s'attache à éviter des incertitudes prolongées qui peuvent influer sur le moral et la productivité du Secrétariat. | UN | وثمة حرص في الوقت الراهن على تجنب حالات التشكك المديدة التي قد تؤثر على معنويات وانتاجيات اﻷمانة العامة. |
De telles mesures, ainsi qu'un principe de responsabilité renforcé, peuvent avoir un effet positif sur le moral et la motivation du personnel. | UN | ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم. |
Il faut s'efforcer d'atténuer les répercussions fâcheuses que cela peut avoir sur le moral du personnel. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
Elle aurait aussi un effet favorable sur le moral du personnel, dans la mesure où tous les fonctionnaires auraient le même traitement quelle que soit la date de leur entrée en fonctions, en même temps que leurs droits acquis seraient respectés. | UN | وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة. |
En revanche, la sécurité d'emploi est amoindrie, ce qui retentit sur le moral du personnel, les rapports administratifs et les états comptables à établir sont très lourds, enfin il reste moins de temps pour la planification à long terme. | UN | أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل. |
Il s'est inquiété par contre de ses répercussions sur le moral et la santé physique des fonctionnaires qui étaient prêts à travailler dur et à effectuer des heures supplémentaires mais ne suffisaient quand même pas à la tâche. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن قلقه إزاء اﻷثر المترتب على معنويات الموظفين وصحتهم: فالموظفون مستعدون للعمل أكثر ولعدد أطول من الساعات، لكنهم يعانون من فرط اﻷعباء التي يتحملونها. |
Il s'est inquiété par contre de ses répercussions sur le moral et la santé physique des fonctionnaires qui étaient prêts à travailler dur et à effectuer des heures supplémentaires mais ne suffisaient quand même pas à la tâche. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن قلقه إزاء الأثر المترتب على معنويات الموظفين وصحتهم: فالموظفون مستعدون للعمل أكثر ولعدد أطول من الساعات، لكنهم يعانون من فرط الأعباء التي يتحملونها. |
Enfin, on constate que, de façon générale, le casernement a des effets négatifs sur le moral des policiers et nuit à la qualité du service et aux relations entre la police et la communauté. | UN | ولاحظت البعثة في الآونة الأخيرة أن نظام إبقاء الشرطة المدنية الوطنية في الثكنات يؤثر، بصفة عامة، على معنويات الشرطة ويحول دون تقديم خدمة عامة أفضل، ومن ثم إقامة روابط مع المجتمع المحلي. |
Il est indispensable que ce nouveau système fonctionne bien et soit considéré comme équitable, autrement un système de récompense pourrait avoir un effet négatif sur le moral et la motivation du personnel. | UN | ومن المهم على نحو كبير أن يعمل هذا النظام بشكل سليم وأن ينظر إليه بوصفه نظاما عادلا؛ وإلا فإنه سيؤدي خلافا لذلك إلى التأثير بشكل سلبي على معنويات الموظفين وحوافزهم. |
La délégation cubaine partage l'inquiétude exprimée en ce qui concerne son influence sur l'élaboration de la politique, ses effets négatifs sur la mémoire institutionnelle de l'Organisation et ses conséquences adverses sur le moral du personnel permanent. | UN | ويشارك وفدها في القلق الذي تم اﻹعراب عنه فيما يتعلق بتأثيرهم في صنع القرارات، وبالتأثير السلبي على التاريخ المؤسسي للمنظمة، وباﻷثر الضار على معنويات الموظفين العاديين. |
En outre, il permet d'examiner d'autres options sur lesquelles se prononcent les parties concernées, ce qui ouvre la voie à des solutions durables plutôt qu'à des positions tranchées qui finissent par influer sur le moral et la productivité du personnel. | UN | وتستكشف كذلك الخيارات التي تحددها الأطراف المعنية، وبالتالي تضمن الحلول المستدامة بدلا من المواقف العدائية، مما يؤثر في نهاية المطاف على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم. |
C'est là un geste important, qui palliera certes le manque de locaux pour loger les Forces armées, mais sans résoudre ce grave problème qui porte atteinte au moral des troupes. | UN | وفي حين ستمكن هذه البادرة المهمة إلى حد ما من تخفيف النقص في مرافق إيواء القوات المسلحة، لا يزال النقص الإجمالي في أماكن الإيواء يمثل مشكلة خطيرة تؤثر سلبا على معنويات القوات المسلحة. |
Bien que le Fonds obtienne de bons résultats et bénéficie de l'appui de ses principales parties prenantes, les incertitudes qui entourent le financement et les décisions qui seront prises au sujet de son avenir nuisent au moral du personnel. | UN | ومع أن الصندوق أحرز نتائج جيدة ويحظى بدعم أصحاب المصلحة الرئيسيين فيه فإن عدم التيقّن من التمويل وكيفية اتخاذ الصندوق للقرارات في المستقبل كل ذلك يؤثر على معنويات الموظفين. |
Leur dévouement lui a permis de poursuivre ses travaux sans perturbation grave et sans que le moral de son personnel ait à souffrir. | UN | فخدماتهم المتفانية أتاحت للجنة أن تواصل عملياتها دون أي تعطيل خطير أو تأثير شديد على معنويات الموظفين. |
Un problème qui demeure préoccupant est le manque de logement adéquat pour les soldats, en particulier dans les secteurs reculés du pays. Cette situation continue d'affecter gravement leur moral. | UN | غير أن أحد الشواغل المتبقية هو نقص وسائل الإيواء اللائق للجنود، وبخاصة في مناطق البلد النائية، ولا يزال هذا يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على معنويات الجنود. |
La pression de travail s'en est trouvée accrue et le moral du personnel en a pâti. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين. |