"على مقر" - Translation from Arabic to French

    • contre le siège
        
    • le quartier général
        
    • au Siège
        
    • au quartier général
        
    • sur le siège
        
    • la résidence
        
    • du quartier général
        
    • contre le bureau
        
    • contre les locaux
        
    • du siège
        
    Les récentes attaques injustifiées contre le siège et le personnel des Nations Unies à Bagdad (Iraq) doivent être fermement condamnées. UN وينبغي أن تشجب بشدة الهجمات الأخيرة غير المبررة على مقر الأمم المتحدة وموظفيها في بغداد، العراق.
    Des crimes comme l'attaque israélienne contre le siège de la FINUL à Qana en 1996, au Sud-Liban, et contre l'Organisme des Nations Unies chargées de la supervision de la trêve (ONUST) en 2006, également au Sud-Liban, ne doivent jamais être répétées. UN ذلك أن جرائم من قبيل الهجوم الإسرائيلي عام 1996 على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في قانا، بجنوب لبنان، وفي عام 2006 على هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، في جنوب لبنان أيضا، يجب ألا تتكرر مطلقا.
    Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم.
    L'incident s'est produit après que le quartier général de Charles Taylor eut été pris par l'ULIMO-Kromah. UN وحدث ذلك بعد وقت قصير من استيلاء جناح كرومه في حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا على مقر تشارلز تايلور.
    Cela étant, c'est au Siège de l'ONUDI qu'il incombe de déterminer l'équilibre des pouvoirs. UN واستدرك قائلا إنه يجب على مقر اليونيدو أن يُعدَّ طرائق الضبط والتوازن.
    Alors que les roquettes continuent de pleuvoir depuis Gaza, le silence qui perdure au quartier général du Président Abbas à Ramallah est éloquent. UN وفي حين يستمر تساقُط الصواريخ انطلاقا من غزة، ما زال الصمت يخيم على مقر الرئيس عباس في رام الله.
    Par la suite, il a toutefois été décidé de concentrer les efforts sur le siège de New York et les fonds et programmes dont le siège se trouve à New York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    On a appris par la suite que les assaillants avaient pris possession de la résidence et avaient assassiné le Président Vieira. UN وتأكد لاحقا أن المهاجمين قد استولوا على مقر الرئيس فييرا واغتالوه.
    Dans le même temps, le siège militaire israélien du quartier général du Président de l'Autorité palestinienne à Ramallah se poursuit. UN وفي الوقت نفسه، يستمر أيضا فرض الحصار العسكري الإسرائيلي على مقر رئيس السلطة الفلسطينية.
    L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. UN فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط.
    L'Ouganda a été horrifié par l'attentat à la bombe perpétré contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad., et il rend hommage aux victimes. UN وأصيبت أوغندا بالذهول من جراء الهجمات بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد، وقدمت تحية إلى هؤلاء الذين توفوا.
    Du fait qu'Israël n'assume pas le coût de son agression criminelle contre le siège de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), la somme correspondante est comptabilisée comme une dette de la FINUL qui donne une image négative de sa situation financière. UN إن تقاعس إسرائيل عن سداد تكاليف اعتدائها الإجرامي على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يعني أن المبلغ غير المسدد سجل كدين على القوة، الشيء الذي انعكس سلبا على وضعها المالي.
    Je tiens à réitérer notre condamnation énergique de l'attaque perfide perpétrée contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad il y a à peine deux semaines. UN وأود أن أكرر مجددا رفضنا التام للهجوم الغاشم على مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي حدث قبل أسابيع قليلة.
    Nous avons tous été profondément choqués par l'attentat terroriste commis contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad. UN لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    À nouveau, les forces d'occupation israéliennes ont occupé en partie la ville palestinienne de Ramallah et assiégé le quartier général du Président de l'Autorité palestinienne. UN أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلية، مرة أخرى، احتلال أجزاء من مدينة رام الله وفرضت حصارا عسكريا على مقر رئيس السلطة الفلسطينية الواقع في المدينة.
    La priorité donnée au Siège de l’Organisation des Nations Unies et à ses centres serait maintenue et le nombre de programmes qui y sont dispensés devrait augmenter. UN وسيظل هذا التركيز على مقر اﻷمم المتحدة ومراكزها مستمرا، ولا مفر من أن تنمو البرامج القائمة هناك.
    Il a appris que la Mission avait facturé les frais de voyage considérés au Siège de l’ONU et que l’on était en voie de rédiger les lettres de demande de remboursement à envoyer aux missions permanentes concernées. UN وأبلغت اللجنة بأن البعثة حملت نفقات السفر على مقر الأمم المتحدة، وأنه يجري إعداد خطابات لاسترداد التكاليف سيتم إرسالها إلى البعثات الدائمة المعنية.
    Le Comité a également été informé que le nombre de véhicules attribués au personnel administratif et militaire était inférieur aux ratios fixés car l'exécution de leurs tâches se déroulait en grande partie au quartier général de la Force, ce qui facilitait le partage des véhicules. UN وأُبلِـغت اللجنة أيضا أن عدد المركبات المخصصة للموظفين الإداريين والأفراد العسكريين أقل من النسب المقررة لأن مهامهم تقتصر إلى حد كبير على مقر القوة، مما يسهل مشاركتهم في استخدام المركبات.
    Ces agents sont déployés au quartier général de la mission (7 personnes), dans 6 centres régionaux (13 personnes) et dans 15 antennes locales (20 personnes). UN وهؤلاء الموظفون موزعون على مقر البعثة )٧(، والمراكز اﻹقليمية الستة )١٣(، والوفود الميدانية الخمسة عشر )٢٠(.
    L'Assemblée générale conserve l'attaque sauvage d'Israël sur le siège de la FINUL à son ordre du jour depuis trois ans. UN وأضاف أن الجمعية العامة تنظر منذ ثلاث سنوات في الهجوم اﻹسرائيلي الوحشي على مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    la résidence du " Gouverneur " a été attaquée, ce qui a provoqué, à titre de rétorsion, une agression contre la résidence de M. Musse Sudi. UN وتعرض مقر إقامة " المحافظ " للهجوم، مما أدى إلى وقوع هجوم ثأري على مقر إقامة موسي سودي.
    La modification de la structure de l'UNSOA se fonde sur le fait que l'effectif du quartier général de l'AMISOM a été récemment renforcé. UN ويتوقف التغيير في هيكل المكتب على مقر قيادة القوة الذي جرى تعزيزه مؤخرا.
    La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. UN ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    " Le Conseil de sécurité condamne énergiquement les actes de violence et de destruction qui ont été perpétrés aujourd'hui contre les locaux de l'ambassade du Venezuela à Tripoli. UN " يدين مجلس اﻷمن بشـدة ماوقع اليـوم على مقر سفـارة فنزويلا في طرابلس من اعتداءات عنيفة وتدمير.
    Badshah Khan a tenté de s'emparer de Gardez et du siège du Gouverneur par les armes, mais a été repoussé par les forces loyales au shura local. UN وحاول بادشاه خان السيطرة على غارديز والاستيلاء على مقر الحاكم بالوسائل العسكرية، لكن محاولته باءت بالفشل على يد القوات الموالية لمجلس الشــورى المحلــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more