Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants | UN | مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال |
Nous sommes décidés à lutter contre le trafic des stupéfiants et en faveur des droits de l'homme. | UN | ولقد عقدنا العزم على مكافحة الاتجار في المخدرات، والكفاح من أجل حقوق الإنسان. |
Une formation systématique sur la lutte contre la traite des êtres humains, suivie chaque année par plus de 2 000 policiers, est en place depuis 2003. | UN | ويُضطلع منذ عام 2003 بتدريب منهجي على مكافحة الاتجار بالبشر، يتم فيه تدريب أكثر من 000 2 من ضباط الشرطة سنويا. |
Renforcement de la coopération multilatérale en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | تعزيز التعاون المتعدد الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر |
Le pays collabore par ailleurs avec les États voisins dans la lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | وقالت إن بلدها يعمل أيضا مع الدول المجاورة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le deuxième volet consiste à élaborer des programmes de formation à la lutte contre la traite des êtres humains destinés aux services et aux agents de l'État chargés de l'action de lutte. | UN | القسم الثاني: يُعنى بوضع برامج تدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص لموظفي الأجهزة الحكومية المختصة. |
Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. | UN | وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز. |
Des orateurs ont souligné l'importance d'une coopération étroite entre pays voisins dans la lutte contre le trafic de cannabis. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المجاورة على مكافحة الاتجار بالقنَّب. |
Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. | UN | وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
E. Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée | UN | مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
iii) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que la traite des êtres humains, | UN | ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال |
c) Les moyens d’aider ces territoires à lutter contre le trafic des drogues, le blanchiment de l’argent et d’autres activités illégales ou criminelles; | UN | )ج( سبل ووسائل مساعدة تلك اﻷقاليم على مكافحة الاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرهما من اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية؛ |
c) Les moyens d’aider ces territoires à lutter contre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l’argent et d’autres activités illégales et criminelles; | UN | )ج( سبل ووسائل مساعدة تلك اﻷقاليم على مكافحة الاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرهما من اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية؛ |
c) Les moyens d’aider ces territoires à lutter contre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l’argent et d’autres activités illégales et criminelles; | UN | )ج( سبل ووسائل مساعدة تلك اﻷقاليم على مكافحة الاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرهما من اﻷنشطة غير المشروعة واﻹجرامية؛ |
Son succès croissant a permis à ce jour de financer 24 projets axés sur la lutte contre la traite de personnes et le renforcement institutionnel. | UN | ولقي البرنامج نجاحا متزايدا، وجرى حتى الآن تمويل 24 مشروعا تركز على مكافحة الاتجار بالبشر والتعزيز المؤسسي. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic par mer: projet de résolution révisé | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر: مشروع قرار منقح |
Sont principalement visés les défenseurs des droits des minorités sexuelles, les militants engagés dans la lutte contre la traite des êtres humains et les membres des ONG qui enquêtent sur la corruption et la criminalité organisée. | UN | وتركزت الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الأقليات الجنسية والناشطين العاملين على مكافحة الاتجار بالبشر ونشطاء المنظمات غير الحكومية الذين يحققون في الفساد والجريمة. |
Le Comité cambodgien pour les femmes est un réseau de 33 ONG locales qui se consacrent surtout à la lutte contre la traite des femmes et des enfants. | UN | واللجنة الكمبودية للمرأة شبكة تتكون من 33 منظمة غير حكومية محلية تركز بصورة رئيسية على مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Veuillez préciser dans quelles mesures le recours systématique au Centre a progressé et évaluer le rôle qu'il joue pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Soulignant l'importance cruciale de la coopération internationale pour lutter contre le trafic et l'abus de drogues, | UN | وإذ تؤكد الأهمية الرئيسية التي يتسم بها التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالمخــدرات وتعاطي المخدرات، |
De concert avec le Ministre des affaires étrangères, M. Spantâ, il a souligné l'importance de la coopération régionale et internationale dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وأكد، هو ووزير الخارجية سبانتا، أهمية التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Nombre d'agents de détection et de répression formés à la lutte contre le trafic de drogues | UN | :: عدد موظفي انفاذ القوانين الذين تدربوا على مكافحة الاتجار بالمخدرات |
14. Bahreïn, afin de protéger sa population et en particulier les jeunes, qui sont habituellement les plus touchés, s’efforce par tous les moyens de lutter contre le trafic de drogue sur son territoire. | UN | ١٤ - وتابع كلامه قائلا إن البحرين تحرص على مكافحة الاتجار بالمخدرات على أراضيها بشتى الوسائل، من أجل حماية سكانها وبخاصة الشباب الذين هم اﻷكثر تضررا. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
:: Une formation sur la traite des femmes a été proposée au personnel de la police en 2005. | UN | :: وفي عام 2005، تم تدريب رجال الشرطة على مكافحة الاتجار بالنساء. |
Plusieurs ONG exécutent des programmes en faveur des femmes socialement défavorisées ainsi que des programmes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتدير عدة منظمات غير حكومية برامج تفيد النساء المحرومات اجتماعيا وتعمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les gouvernements doivent montrer une détermination forte pour combattre le trafic de manière à garantir que les migrations se déroulent dans des conditions sûres et dignes, et deviennent de ce fait, un choix informé et non une stratégie de survie. | UN | ولا بد أن تبدي الحكومات عزمها القوي على مكافحة الاتجار بالبشر لتضمن حدوث الهجرة في ظل السلامة والكرامة، لتصبح بذلك خيارا مستنيرا وليست مجرد استراتيجية للبقاء. |
ii) Accroissement du nombre de pays recevant l'aide de l'UNODC qui renforcent leurs capacités de lutte contre le trafic de drogues | UN | `2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في بناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة |