L'accès d'une femme à la propriété foncière et au crédit bancaire n'est pas restreint lorsqu'elle épouse un étranger. | UN | هذا فضلا عن أن حصول المرأة على ملكية الأرض والائتمان لا تخضع في هذا الصدد لقيود إذا ما تزوجت شخصا ليس من مواطني البلاد. |
Selon les États et leur réalité sociale, l'accès à la propriété de terres agricoles, en particulier, peut avoir un effet équivalent. | UN | وتبعاً للدول وواقعها الاجتماعي، يمكن أن يُحدث الحصول على ملكية الأراضي الزراعية، بصورة خاصة، أثراً مماثلاً. |
Mme Patten demande également quels sont les efforts entrepris par le gouvernement pour développer les possibilités de gain des femmes rurales, par exemple en facilitant leur accès à la propriété foncière. | UN | وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال. |
Loi 26.737 relative au régime de protection du Registre national de la propriété, de la possession et de l'occupation foncière rurale; | UN | القانون 26737 المتعلق بنظام حماية نفوذ السلطات العامة على ملكية الأراضي الريفية أو تملّكها أو حيازتها؛ |
Les différences entre ces contextes illustrent la forte incidence des régimes matrimoniaux et de succession sur la propriété foncière des femmes. | UN | وتوضح الاختلافات القائمة في جميع هذه السياقات مدى قوة تأثير نظم الزواج والإرث على ملكية النساء للأراضي. |
À cet égard, l'accent a été mis en particulier sur la propriété des terres. | UN | وانصب تركيز خاص على ملكية الأراضي في ذلك الصدد. |
1.3.4 Adoption par le Parlement d'un programme national de réforme foncière qu'il a proposé pour régler les conflits concernant la propriété foncière | UN | 1-3-4 اعتماد البرلمان لبرنامج وطني يقترحه ويقره البرلمان للإصلاح الزراعي لحل المنازعات على ملكية الأراضي |
Il existe encore des restrictions à l'accession à la propriété de la terre, mais elles ne s'appliquent pas à la propriété de bâtiments ou d'appartements ou d'autres biens. | UN | ولا تزال تفرض قيود على حيازة ملكية اﻷراضي، غير أنها لا تطبق على ملكية المباني أو الشقق أو غيرها من اﻷعيان. |
L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour que les hommes et les femmes aient accès à la propriété foncière sur un pied d'égalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، بما فيها التدابير التشريعية، لكفالة تكافؤ فرص حصول الرجل والمرأة على ملكية الأراضي. |
Une nouvelle législation garantit aux femmes le droit à la propriété foncière ainsi que l'accès au crédit et à d'autres ressources économiques. | UN | وقالت إنه قد صدَر تشريع يضمن حصول المرأة على ملكية الأرض والتسهيلات الائتمانية والموارد الاقتصادية الأخرى. |
Les femmes qui travaillent à la batée appartiennent au groupe le plus défavorisé et devraient bénéficier en priorité d'une assistance (amélioration des soins de santé et éducation de base); ultérieurement il faudrait les aider à accéder à la propriété foncière afin d'améliorer leur situation économique. | UN | وتعد النساء العاملات في فصل المعادن بالغسل بين أكثر الفئات المحرومة وينبغي أن تقدم إليهن مساعدة على أسس ذات أولوية عن طريق تعزيز الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسي؛ وينبغي مساعدتهن في آخر اﻷمر في الحصول على ملكية اﻷراضي لتحسين موقفهن الاقتصادي. |
Les restrictions à la propriété foncière et à l'emploi d'étrangers et le contrôle des changes ont également été atténués ou supprimés. | UN | كما حدث تخفيف كبير في القيود على ملكية الأراضي واستخدام الأجانب وقوانين النقد الأجنبي، وألغيت هذه القيود تماما في بعض الحالات. |
En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي. |
L’orientation stratégique du Centre couvre de nouveaux domaines dont l’accès des femmes à la propriété de terre et de logement et la participation des femmes à la gestion urbaine. | UN | والمجالات الهامة الجديدة المدرجة في التركيز الاستراتيجي للمركز هي إمكانية حصول المرأة على ملكية اﻷرض واﻹسكان وإشراك المرأة في الحكم المدني. |
En outre, la question de savoir si et dans quelle mesure une concession supposait la propriété de l'ouvrage concerné était liée aux divers choix de politique qui s'offraient au pays hôte et qui étaient examinées dans les notes. | UN | وفضلا عن ذلك فمسألة تحديد ما إذا كان امتياز ما ينطوي على ملكية البنية التحتية المعنية والى أي حد ينطوي عليها يتصل بخيارات السياسة العامة المختلفة المتاحة للبلد المضيف، التي نوقشت في الملاحظات. |
Nous sommes enfin attachés au maintien de la propriété et du contrôle de l'ONU sur les archives des tribunaux. | UN | أخيرا، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على ملكية سجلات المحكمتين وضبطها. |
L'accent sur la propriété et sur la responsabilité est essentiel. | Open Subtitles | التأكيد على ملكية والمسؤولية الشخصية عنصران مُهمان هنا |
Malheureusement, la propriété des moyens de production agricole est détenue en majorité par les hommes. | UN | ولسوء الحظ، يهيمن الذكور على ملكية موارد الإنتاج الزراعي. |
La législation lettone ne contient pas de dispositions concernant la propriété de l'air. | UN | 26- ولا تنص قوانين لاتفيا على ملكية الهواء. |
En Nouvelle-Zélande, le gouvernement a décidé que l'État resterait propriétaire de l'activité de transmission d'électricité. | UN | وفي حالة نيوزيلندا، اختارت الحكومة الإبقاء على ملكية الدولة لمجال نقل الكهرباء. |
En vertu de l'article 137 de la Convention, aucun État ne peut revendiquer ou exercer de souveraineté ou de droits souverains sur une partie quelconque de la zone ou de ses ressources et aucun État ni aucune personne physique ou morale ne peut s'approprier une partie quelconque de la zone ou de ses ressources. | UN | 199 - وفي إطار المادة 137 من الاتفاقية، ليس لأي دولة أن تدعي أو تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو مواردها، وليس لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري الاستيلاء على ملكية أي جزء من المنطقة. |
Le Fonds encourage l'appropriation de ses programmes par les gouvernements, ce qui crée un environnement politique favorable et encourage la subsidiarité. | UN | وقد شجع الصندوق الحكومات الوطنية على ملكية البرامج التي ينفذها الصندوق وعلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات وتقديم العون لها. |
Ceux qui n'acceptent pas que leur parcelle soit incorporée dans les terres domaniales doivent prouver qu'ils la cultivent la façon suivie depuis 10 ans et qu'en conséquence, elle leur appartient, mais les autorités ne leur fournissent aucun titre de propriété. | UN | ومن يرفضون الدعوى بأن قطعة أرض ما هي أملاك دولة عليهم أن يثبتوا ملكيتها من خلال زراعتها لمدة عشر سنوات متعاقبة، وذلك دون أن تكون السلطات مطالبة بتقديم أي دليل على ملكية دولة اسرائيل لها. |
Pouvez-vous expliquer pourquoi vous pénétrez sur une propriété du gouvernement ? | Open Subtitles | هل يمكنك تفسير لما تتعدى على ملكية حكومية ؟ |