Le Comité spécial a également aidé le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination en exprimant ses suffrages à deux reprises. | UN | كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت. |
Outre cette accusation, M. Gonçalves a engagé le peuple du Timor oriental à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Toutefois, cette répression n'entame pas la détermination du peuple sahraoui à exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ولكن برغم هذا القمع، لا يزال الشعب الصحراوي مصمماً على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
L'autre aspect du problème sur lequel je me permets d'appeler l'attention du Comité, c'est celui des complicités qui ont permis à la République d'Indonésie de créer une situation qui prive le peuple du Timor oriental de la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | والجانب اﻵخر من المشكلة الذي أود أن ألفت الانتباه إليه هو التآمر الذي سمح لجمهورية اندونيسيا بخلق حالة تحرم شعب تيمور الشرقية من القدرة على ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Cette exclusion ne s'applique que dans les cas où il y a une décision de justice correspondante et où l'hypothèse juridique selon laquelle la personne n'est pas en mesure d'exercer son droit de vote est justifiée. | UN | ولا ينطبق هذا الاستبعاد إلا في الحالات التي صدرت بشأنها قرارات محكمة وفيها ما يبرر الافتراض القانوني بأن الشخص غير قادر على ممارسة حقه في الانتخاب. |
Ils ont exprimé leur ferme désir d'aider, de manière concrète et utile, le peuple palestinien à exercer son droit à l'autodétermination et au développement et à parvenir à une paix juste. | UN | وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية ولتحقيق سلام عادل. |
Ils ont exprimé leur ferme volonté d'aider concrètement et utilement ce peuple à exercer son droit à l'autodétermination et au développement et à parvenir à une paix juste. | UN | وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية، ولتحقيق سلام عادل. |
5. Note également que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما أيضا بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
5. Prend note du fait que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء إدارة فعالة في جميع الفروع الحكومية طبقا لدستوره الخاص، |
5. Prend note du fait que le peuple tokélaouan est déterminé à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تحيط علما بتصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
5. Note également que le peuple tokélaouan est résolu à exercer son droit à l'autodétermination après que seront établis et fonctionneront effectivement tous les pouvoirs du gouvernement conformément à sa constitution; | UN | ٥ - تلاحظ أيضا تصميم شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير إثر إنشاء ادارة فعالة في جميع فروع الحكومة وفقا لدستوره الخاص؛ |
Lors des élections nationales visant à élire les membres du Conseil des représentants, le peuple iraquien a prouvé sa détermination à exercer son droit démocratique de voter et d'élire un gouvernement qui façonnera l'avenir du pays pendant les quatre années à venir. | UN | 63 - كانت الانتخابات الوطنية لمجلس النواب دليلا ساطعا على تصميم الشعب العراقي على ممارسة حقه الديمقراطي في التصويت وانتخاب حكومة توجه مستقبل البلاد في السنوات الأربع المقبلة. |
113. Ce programme vise à promouvoir le développement de la culture physique dans le pays en incitant la population à exercer son droit à la pratique d'activités physiques et sportives dans un souci de santé physique et mentale, ce qui exige de disposer de ressources humaines qualifiées pour diffuser, conscientiser, sensibiliser et éduquer. | UN | 113- يعزّز البرنامج تنمية ثقافة بدنية في البلد، محفِّزاً الشعب على ممارسة حقه في مزاولة النشاط البدني والرياضي لما فيه صالح صحته البدنية والعقلية، ويلزم من أجل ذلك الاعتماد على موارد بشرية مؤهَّلة بغية نشر هذه الثقافة وبث الوعي بها وتعليمها. |
26. M. ABDULLAH (Yémen) dit que sa délégation est étonnée et indignée par le fait que des considérations bureaucratiques l'ont privée du droit de vote, bien que son pays ait versé sa contribution minimum une dizaine de jours auparavant. Sa délégation est déterminée à exercer son droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | ٢٦ - السيد عبد الله )اليمن(: أبدى استغراب واستياء وفده من حرمانه ﻷسباب بيروقراطية من حقه في التصويت رغم أنه سدد منذ حوالي عشرة أيام الحد اﻷدنى من الاشتراكات، وقال إن وفده مُصر على ممارسة حقه في التصويت في الجمعية العامة. |
Il est clair que l'impasse entre le Maroc et le peuple sahraoui ne pourra être résolu tant que ce peuple ne sera pas en mesure d'exercer son droit à l'autodétermination sous la forme d'un référendum approuvé dans le Plan de paix. | UN | ومن الواضح أن حالة الجمود بين المغرب والشعب الصحراوي ستبقى بدون حل إلى أن يكون الشعب الصحراوي قادرا على ممارسة حقه في تقرير المصير في شكل استفتاء تؤيده خطة السلام. |
En outre, la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit légitime à l'autodétermination et d'établir un État indépendant souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale, est considérablement restreint. | UN | وفضلاً عن هذا، تضاءلت بدرجة كبيرة قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
La poursuite de l'occupation et la politique et les pratiques de l'occupant entraînent des violations généralisées des droits de l'homme, qui portent directement atteinte à la capacité du peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. وإن لذلك كله أثرا سلبيا مباشرا على قدرة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
L'administration chypriote grecque ayant usurpé par la force et continuant de monopoliser le titre de Gouvernement de Chypre, la partie chypriote turque est dans l'impossibilité d'exercer son droit naturel de réponse à la Troisième Commission, et je suis donc obligé de répondre par écrit aux remarques de caractère provocateur formulées par le représentant chypriote grec. | UN | ونظرا ﻷن إدارة القبارصة اليونانيين قد اغتصبت بالقوة لقب " حكومة قبرص " واستمرت في احتكاره، فــإن الجانــب القبرصي التركي غير قادر على ممارسة حقه الطبيعي في الرد في اللجنة الثالثة، وأنا مضطر للرد كتابة على الملاحظات المستفزة التي أدلى بها المندب القبرصي اليوناني. |