Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? | UN | وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Toutefois, le Gouvernement a limité l'exercice de ce droit. | UN | إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق. |
Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? | UN | وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Le vote est obligatoire et les femmes sont toujours encouragées à exercer ce droit. | UN | والتصويت إلزامي بموجب القانون وتشجع المرأة دائما على ممارسة هذا الحق. |
" Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle dans toute société démocratique, et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. | UN | أن الحق في حرية التعبير له أهمية عظمى في أي مجتمع ديمقراطي. وأي قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يكون لها مبرر دقيق جداً. |
Il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق. |
b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. | UN | (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته(). |
En effet, en prévoyant que les apatrides et réfugiés pourront bénéficier de la protection diplomatique, l'article 8 écarte l'une des conditions essentielles posées à l'exercice de cette protection, la nationalité. | UN | وبالنص على ممارسة هذا الحق فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، يطرح مشروع المادة 8 جانبا أحد الاشتراطات الأساسية للحماية الدبلوماسية: الجنسية. |
Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? | UN | وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? | UN | ما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Pourtant, il arrivait fréquemment que le droit de réunion pacifique soit restreint et que l'exercice de ce droit soit freiné. | UN | وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق. |
Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. | UN | ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق. |
Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? | UN | وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Aucun désavantage quel qu'il soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع. |
Il n'existe aucune restriction à l'exercice de ce droit outre celles prévues par la loi. | UN | ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون. |
Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? | UN | وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟ |
Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. | UN | ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع. |
L'Iran est déterminé à exercer ce droit et, ce faisant, il prend très au sérieux ses responsabilités. | UN | إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que la loi prescrive leur accès à la justice, les femmes n'ont qu'une capacité limitée à exercer ce droit et à saisir les tribunaux en cas de discrimination. | UN | 145 - ويساور اللجنة قلق لأن القانون وإن كان يضمن فرص وصول المرأة إلى العدالة، فإن قدرة المرأة عمليا على ممارسة هذا الحق وعرض قضايا التمييز على المحاكم محدودة. |
Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. | UN | ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية(). |
Or, le peuple portoricain n'est toujours pas à même d'exercer ce droit. | UN | ولكن شعب بورتوريكو ما زال غير قادر على ممارسة هذا الحق. |
b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. | UN | (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته(). |
La liberté d'expression revêt une importance primordiale dans toute société démocratique et toute restriction imposée à l'exercice de cette liberté doit être justifiée en fonction de critères très stricts. | UN | والحق في حرية التعبير هو حق ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي، وإن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يخضع لفحص دقيق لمبرراته(1). |