"على ممارسة هذا" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice de ce
        
    • à exercer ce
        
    • à son exercice
        
    • d'exercer ce
        
    • à l'exercice du
        
    • à l'exercice de cette
        
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Toutefois, le Gouvernement a limité l'exercice de ce droit. UN إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Le vote est obligatoire et les femmes sont toujours encouragées à exercer ce droit. UN والتصويت إلزامي بموجب القانون وتشجع المرأة دائما على ممارسة هذا الحق.
    " Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle dans toute société démocratique, et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN أن الحق في حرية التعبير له أهمية عظمى في أي مجتمع ديمقراطي. وأي قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يكون لها مبرر دقيق جداً.
    Il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته().
    En effet, en prévoyant que les apatrides et réfugiés pourront bénéficier de la protection diplomatique, l'article 8 écarte l'une des conditions essentielles posées à l'exercice de cette protection, la nationalité. UN وبالنص على ممارسة هذا الحق فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين، يطرح مشروع المادة 8 جانبا أحد الاشتراطات الأساسية للحماية الدبلوماسية: الجنسية.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN ما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Pourtant, il arrivait fréquemment que le droit de réunion pacifique soit restreint et que l'exercice de ce droit soit freiné. UN وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق.
    Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. UN ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Aucun désavantage quel qu'il soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع.
    Il n'existe aucune restriction à l'exercice de ce droit outre celles prévues par la loi. UN ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    L'Iran est déterminé à exercer ce droit et, ce faisant, il prend très au sérieux ses responsabilités. UN إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que la loi prescrive leur accès à la justice, les femmes n'ont qu'une capacité limitée à exercer ce droit et à saisir les tribunaux en cas de discrimination. UN 145 - ويساور اللجنة قلق لأن القانون وإن كان يضمن فرص وصول المرأة إلى العدالة، فإن قدرة المرأة عمليا على ممارسة هذا الحق وعرض قضايا التمييز على المحاكم محدودة.
    Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية().
    Or, le peuple portoricain n'est toujours pas à même d'exercer ce droit. UN ولكن شعب بورتوريكو ما زال غير قادر على ممارسة هذا الحق.
    b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته().
    La liberté d'expression revêt une importance primordiale dans toute société démocratique et toute restriction imposée à l'exercice de cette liberté doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN والحق في حرية التعبير هو حق ذو أهمية قصوى في أي مجتمع ديمقراطي، وإن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يخضع لفحص دقيق لمبرراته(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more