"على منح" - Translation from Arabic to French

    • à accorder
        
    • d'accorder
        
    • de subventions
        
    • des subventions
        
    • à donner
        
    • l'octroi de
        
    • de subvention
        
    • de donner
        
    • de bourses
        
    • des bourses
        
    • l'octroi d'
        
    • à ce que
        
    • donner à
        
    • accorder la
        
    L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. UN إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة.
    En encourageant le mari à accorder le divorce par le biais du talaq on élimine cette obligation et accélère le processus. UN بيد أنها اعتبرت أن تشجيع الزوج على منح الطلاق يسقط هذا الالتزام ويعجِّل في إتمام هذه العملية.
    De plus, un certain nombre de pays en développement sont également convenus d’accorder aux pays les moins avancés les avantages du SGP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق عدد من البلدان النامية أيضا على منح مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا.
    En outre, il y a moins de femmes que d'hommes à saisir les conseils de demandes de subventions de recherche. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من النساء أقل من عدد الرجال طلبات للحصول على منح بحثية في المجلسين.
    Les soignants contribuent grandement au développement communautaire et devraient recevoir des subventions publiques comparables à celles accordées aux organisations non gouvernementales (ONG). UN ويعد مقدمو الرعاية من المساهمين الأقوياء في التنمية المجتمعية، وينبغي أن يحصلوا على منح مناسبة لمنظمة غير حكومية.
    C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. UN وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم.
    Cette loi prévoit également l'octroi de subventions couvrant de 30 à 60 % des coûts estimatifs de la recherche et du développement. UN وبموجب هـذا القانون، يمكـن الحصول على منح تغطي من ٠٣ إلى ٠٦ في المائة من التكاليف المقدرة للبحث والتطوير.
    Au total, 465 demandes de subvention ont été reçues en 2006 dans le cadre du dispositif relatif à la mise en œuvre. UN وتلقى الصندوق ما يصل في الإجمالي إلى 465 اقتراحاً للحصول على منح بموجب نافذة التنفيذ لعام 2006.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner la priorité à l'adoption du projet de Code de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لمسألة اعتماد مشروع قانون الأسرة.
    La HautCommissaire encourage les autorités nationales à accorder une attention particulière à six recommandations. UN وتشجع المفوضة السامية السلطات الوطنية على منح أهمية خاصة لست توصيات.
    Toutefois, cette disposition n'oblige pas l'Estonie à accorder sa citoyenneté à tous ses résidents sans aucune condition. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    La délégation russe voit là un signal d'alarme qui doit les inciter à accorder davantage d'attention à ce point de l'ordre du jour. UN ويرى الوفد الروسي في ذلك إنذارا لا بد من أن يحث ممثلي الدول اﻷعضاء على منح مزيد من الاهتمام لهذا البند من جدول اﻷعمال.
    Les pays ont été instamment invités à accorder un rang de priorité élevé à cette question. UN وجرى حث الحكومات على منح أولوية عالية لهذا الموضوع.
    Dans mon royaume, la légende dit qu'une coupe a le pouvoir d'accorder la vie éternelle. Open Subtitles في مملكتي، توجد أسطورةٌ عن كوبٍ لديه القدرة على منح حياة أبديّة.
    La Lettonie a également accepté d'accorder des prestations sociales aux retraités militaires russes vivant sur son territoire. UN ووافقت لاتفيا أيضا على منح استحقاقات اجتماعية لﻷفراد العسكريين المتقاعدين الروس في لاتفيا.
    des subventions spéciales sont allouées aux associations féminines tous les ans pour promouvoir leurs produits artisanaux; UN وتحصل الرابطات النسائية سنوياً على منح خاصة للترويج لمنتجاتهن من الصناعات اليدوية.
    Nous exhortons les diverses factions au Libéria à donner une chance à la paix et assurer la réconciliation nationale, la reconstruction et le relèvement de leur pays. UN ونحث الفصائل المختلفة في ليبريا على منح السلام فرصة والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة إعمار بلدها وإعادة تأهيله.
    Entre autres activités, il formule des politiques financières tenant compte de la situation des femmes et élabore des stratégies et des instruments visant à faciliter l'octroi de crédits aux femmes, en particulier aux femmes pauvres. UN ومن بين أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات مالية ذات حساسية لنوع الجنس، ووضع استراتيجيات وصكوك تشجع على منح الائتمانات للمرأة وتوفير مزيد من الائتمانات للمرأة في حالة الفقر.
    Les demandes de subvention portant sur des projets relatifs à des enquêtes, des travaux de recherche, des études, des publications ou des activités analogues sont toutefois irrecevables. UN ولا تقبل طلبات الحصول على منح للمشاريع التي تستلزم إجراء تحقيق أو بحث أو دراسات أو إصدار منشورات أو القيام بأنشطة مشابهة.
    Entretemps, la municipalité avait décidé de modifier sa décision antérieure et de donner son accord pour que le requérant puisse louer l'appartement demandé ou un logement équivalent. UN وفي غضون ذلك، قررت البلدية تعديل قرارها السابق والموافقة على منح صاحب الالتماس الشقة التي تقدم بطلب للحصول عليها أو شقة مماثلة لها.
    7. Titulaires de bourses universitaires par faculté, pays d'études UN الحاصلون على منح جامعية، بحسب كلياتهم، وبلدان دراستهم وجنسهم
    D'autres enseignants ont reçu des bourses pour des formations appropriées à l'étranger. UN وحصل مدرسون آخرون على منح دراسية بغرض تلقي التدريب المناسب في الخارج.
    Il s'agit d'un programme du Gouvernement qui prévoit l'octroi d'une aide aux familles démunies pour la construction de leur logement. UN أما البرنامج، فهو برنامج حكومي ينص على منح مساعدات للأسر المحرومة لبناء مساكنها.
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    Il veut que vous ayez le mariage dont vous rêviez, et que vous puissiez donner à votre famille et vos amis... Open Subtitles يريدكِ أن تحظي بحفل الزفاف الذي لطالما أردتيه ويريدك أن تكوني قادرة على منح عائلتك وأصدقائك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more