"على منظمات" - Translation from Arabic to French

    • aux organisations
        
    • les organisations de
        
    • à des organisations
        
    • les organismes
        
    • sur les organisations
        
    • auprès des organisations
        
    • aux organismes
        
    • des organisations de
        
    • par des organisations
        
    • que les organisations
        
    • d'organisations
        
    De ce fait, la région demeure très difficile d'accès aux organisations de secours. UN ولذا، لا يزال الوصول إلى تلك المنطقة عصياً جدا على منظمات اﻹغاثة.
    Les publications de l'IWGIA sont distribuées gratuitement aux organisations autochtones du monde entier. UN وتوزع منشورات الفريق العامل مجاناً على منظمات السكان اﻷصليين في أنحاء العالم.
    De plus, certains documents importants de politique générale étaient soumis pour examen aux organisations représentatives des immigrants. UN وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها.
    les organisations de la société civile devaient étayer leurs allégations avec des preuves concrètes car toutes n'étaient pas exactes. UN وقال إن على منظمات المجتمع المدني أن تثبت ادعاءاتها بأدلة ملموسة لأن ليس كل ما ذُكر صحيحا.
    L'Administration costaricienne fait souvent appel à des organisations non gouvernementales (ONG) ou religieuses pour prodiguer des soins spécialisés aux victimes. UN وتعتمد الحكومة مراراً على منظمات غير حكومية ومنظمات دينية لتقديم رعاية متخصصة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Là encore, on pouvait se demander comment le gouvernement pourrait être responsable s'il n'exerçait pas d'autorité sur les organismes de la société civile concernés. UN ومرة أخرى سألت الوفود كيف تكون الحكومات مسؤولة إذا لم تكن لها سلطة على منظمات المجتمع المدني المتورطة.
    Cette initiative sera poursuivie à l'occasion du sixième forum et mettra alors l'accent sur les organisations de la société civile arabes. UN وسوف تستمر هذه الفعالية أثناء الدورة السادسة للمنتدى، وسوف تُركز على منظمات المجتمع المدني العربية.
    Il a aussi prié le Gouvernement de continuer à faire connaître dans tout le pays, notamment auprès des organisations féminines et des organisations de défenses des droits de l’homme, les dispositions de la Convention (avec les recommandations générales du Comité lui-même) et la teneur de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تواصل القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بجين، لا سيما على منظمات المرأة وحقوق اﻹنسان.
    Les fournisseurs potentiels dans ces pays sont recensés et ces indications transmises aux organismes des Nations Unies et aux bureaux nationaux. UN ويقوم المكتب بتسجيل مصادر التوريد المحتملة من هذه البلدان المستهدفة ويعمم المعلومات على منظمات اﻷمم المتحدة والمكاتب القطرية لتحديد مصادر المشتريات.
    Elle a relevé que des restrictions avaient été récemment imposées aux organisations de la société civile. UN وأشارت أيضاً إلى القيود الأخيرة التي فرضت على منظمات المجتمع المدني.
    Elle rend hommage aux organisations de personnes handicapées et aux personnes ayant contribué à assurer que l'agenda du handicap soit incorporé dans la nouvelle Constitution. UN وأثنت على منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد الذين ساعدوا على كفالة إدماج جدول أعمال الإعاقة في الدستور الجديد.
    Proportion du financement total alloué aux organisations de la société civile consacrée aux questions d'égalité entre les sexes UN نسبة التمويلات الكلية المصروفة على منظمات المجتمع المدني والمخصصة لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين
    L'article 73 de la loi No 38 de 1964 sur les activités des associations communautaires interdit aux syndicats et aux organisations patronales de se livrer à des activités religieuses ou fanatiques. UN المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية.
    Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. UN توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية.
    Des informations sur la gestion intégrée des ravageurs sont fournies aux organisations d'agriculteurs et aux services de vulgarisation. UN توزيع معلومات بشأن الإدارة المتكاملة للآفات على منظمات المزارعين والخدمات الإرشادية.
    La répression de la liberté d'expression et les attaques contre les organisations de la société civile se poursuivent en Cisjordanie et à Gaza. UN ويتواصل قمع حرية التعبير كما تتواصل الهجمات على منظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وفي غزة.
    C’est à des organisations telles que l’UNESCO qu’il incombe de promouvoir de tels principes. UN وتقع مسؤولية ترسيخ هذه المبادئ على منظمات مثل اليونسكو.
    De leur côté, les organismes humanitaires se sont trouvés coupés des régions atteintes par la guerre à cause de l'insécurité qui y règne. UN وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن.
    Déclaration Impact des crises économiques mondiales sur les organisations de la société civile UN أثر الأزمات الاقتصادية العالمية على منظمات المجتمع الدولي
    Il a aussi prié le Gouvernement de continuer à faire connaître dans tout le pays, notamment auprès des organisations féminines et des organisations de défense des droits de l’homme, les dispositions de la Convention (avec les recommandations générales du Comité) et la teneur de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. UN كما تطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تواصل القيام على نطاق واسع بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، لا سيما على منظمات المرأة وحقوق اﻹنسان.
    12. Cette difficulté n’est pas propre au système des Nations Unies, ni même aux organismes du secteur public. UN 12 - وهذه الصعوبة ليست مقصورة على منظومة الأمم المتحدة، ولا حتى على منظمات القطاع العام.
    Il exprime toutefois sa crainte que la loi sur la société civile de 2007 n'ait pour conséquence de restreindre l'activité des organisations de la société civile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    Sommes dues par des organisations intergouvernementales UN تبرعات مستحقة على منظمات حكومية دولية
    C'est un des exemples de l'action menée par le PNUD en vue d'être plus accessible de façon à ce que les organisations de la société civile puissent plus aisément collaborer avec lui. UN وذلك مثال واحد يبين كيف يعمل البرنامج ليصبح أكثر قربا من الجهات التي تتعامل معه وييسر على منظمات المجتمع المدني عملية التعاون معه.
    Il sera soumis à l'examen d'organisations et d'institutions extérieures au Ministère, qui formuleront leurs propositions. UN وأضاف أنه سيُعرض على منظمات ومؤسسات مستقلة عن الوزارة لتدرسه وتقدم اقتراحاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more