le système des Nations Unies doit répondre à une telle attente. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الطلبات. |
Nous félicitons le système des Nations Unies pour ces réalisations. | UN | ونحن نثني على منظومة الأمم المتحدة لهذه الإنجازات. |
La revitalisation de l'Assemblée générale rendra le système des Nations Unies plus efficace. | UN | ومن شأن تنشيط الجمعية العامة أن يضفي الفاعلية على منظومة الأمم المتحدة. |
Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Il convient donc d'apporter plusieurs améliorations au système des Nations Unies. | UN | لذلك ينبغي إدخال تحسينات على منظومة الأمم المتحدة. |
le système des Nations Unies doit continuer à fournir une assistance opportune et suffisante pour faire face à ces problèmes. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل توفير المساعدة الكافية وفي حينها في معالجة هذه المشاكل. |
le système des Nations Unies lui-même doit veiller à ce que la question de la nutrition soit prise en compte dans tous les domaines d'action pertinents. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة. |
En outre, le système des Nations Unies doit continuer d'œuvrer en faveur d'une réponse plus cohérente face à ce phénomène. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
le système des Nations Unies doit effectivement être amené à travailler comme un système, et cela sur des fronts multiples. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة. |
Le Tribunal du contentieux des Nations Unies, pour qui le système des Nations Unies est une réalité entièrement nouvelle, ne fonctionne que depuis quelques mois. | UN | وقد استهلّت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الأشهر الأولى من عملها، بقضاة جديدين تماما على منظومة الأمم المتحدة. |
le système des Nations Unies a pour vocation de répondre aux besoins des pays et doit se montrer suffisamment flexible pour comprendre ce que veut celui-ci et le lui procurer. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها. |
Par conséquent, les conclusions de la Cour auront des conséquences importantes sur tout le système des Nations Unies. | UN | وعليه، فإن الاستنتاجات التي سوف تخلص إليها المحكمة ستخلّف آثاراً كبيرة على منظومة الأمم المتحدة. |
Ils portent sur le système des Nations Unies et son fonctionnement; le droit international et les politiques internationales; et le renforcement des compétences dans le contexte des Nations Unies. | UN | وهي تركز على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، وتعزيز المهارات في إطار الأمم المتحدة. |
Le Tribunal du contentieux des Nations Unies, pour qui le système des Nations Unies est une réalité entièrement nouvelle, ne fonctionne que depuis quelques mois. | UN | وقد استهلّت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات الأشهر الأولى من عملها، بقضاة جديدين تماما على منظومة الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que les conclusions de la Cour constitueront un précédent juridique puissant, aux conséquences capitales pour le système des Nations Unies. | UN | ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة. |
Le Plan lui-même sera bientôt distribué à tous les États Membres et organismes concernés, et sera présenté au système des Nations Unies. | UN | وستعمم الخطة ذاتها قريبا على جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية، وستعرض على منظومة الأمم المتحدة. |
Les conclusions figurant dans le chapitre VIII s'appliquent aussi bien au système des Nations Unies qu'au Secrétariat. | UN | وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء. |
Le Plan d'action de Buenos Aires a initialement posé d'énormes problèmes conceptuels au système des Nations Unies. | UN | 52 - طرحت خطة عمل بوينس آيرس في البداية تحديات مفاهيمية هائلة على منظومة الأمم المتحدة. |
14. L'utilisation de ressources de base pour financer l'appui à des activités extrabudgétaires n'est pas un phénomène limité au système des Nations Unies. | UN | 14 - وتقديم الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية ليس ظاهرة مقصورة على منظومة الأمم المتحدة. |
Il favorisera à tous les niveaux la cohérence et l'action collective dans la mise en œuvre du Cadre d'action, en particulier au sein du système des Nations Unies. | UN | وستعمل على تيسير جهود الاتساق وجهود الأفرقة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو على جميع المستويات، مع التركيز الخاص على منظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe recommande également d'appliquer aux organismes des Nations Unies les examens par des pairs prévus pour les pays donateurs. | UN | ويوصي الفريق بتطبيق آلية استعراض النظراء الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا. |
les organismes des Nations Unies, la communauté internationale et les gouvernements doivent adopter des politiques volontaristes si l'on veut voir s'accélérer le développement industriel. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات أن تعتمد سياسات استباقية لتحقيق تنمية صناعية بدرجة أسرع. |
Les réformes tant attendues doivent embrasser l'ensemble du système des Nations Unies. Elles doivent englober toute l'étendue du partenariat international. | UN | والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية. |
Les arrangements visant à aider à concilier le travail et la vie de famille, domaine dans lequel la Banque mondiale était beaucoup plus en avance que le régime commun, constituaient un autre indicateur important. | UN | ومن المؤشرات الهامة اﻷخرى ترتيبات التوفيق بين واجبات العمل والواجبات اﻷسرية، وهو مجال يتفوق فيه البنك الدولي كثيرا على منظومة اﻷمم المتحدة. |