18. Quelques États ont donné des informations sur de bonnes pratiques axées sur le système de justice pénale. | UN | وقدمت بعض الدول مدخلات مساهمات بشأن الممارسات الجيدة مع التركيز على نظام العدالة الجنائية. |
Dans la pratique, elles n'ont que peu ou pas d'effet sur le système de justice pénale. | UN | ومع ذلك يكون تأثير الحكم ضعيفاً أو معدوماً على نظام العدالة الجنائية من الناحية التطبيقية. |
Il a ajouté que l'accent était mis sur le système de justice pour mineurs dans la plupart des pays de la région. | UN | وأضاف أن هناك تأكيداً قوياً على نظام العدالة الجنائية في معظم بلدان المنطقة. |
Il a été noté que ces poursuites avaient eu lieu suite à des réformes apportées au système de justice pénale visant à améliorer son efficacité et sa transparence. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذه الملاحقات القضائية قد حدثت عقب إصلاحات أُدخلت على نظام العدالة الجنائية من أجل تعزيز كفاءته وشفافيته. |
Un accent particulier a été mis sur le rôle du système de justice pénale dans le domaine des droits de l'homme aussi bien sur le plan législatif que dans la pratique. | UN | وشدد المعهد بوجه خاص على نظام العدالة المعد لﻷحداث من الناحيتين التشريعية والعملية في سياق حقوق اﻷطفال. |
Les Parties reconnaissent aussi que des modifications peuvent être nécessaires dans le cadre du système judiciaire interne afin de garantir une réponse plus efficace et intégrée sur le plan de la justice et de la responsabilité. | UN | كما تسلم الأطراف بإمكانية إدخال تعديلات على نظام العدالة الوطني لضمان إقامة العدل بطريقة أكثر فعالية وتكاملاً ولكفالة المساءلة. |
La réforme vise à élargir la compétence des juges de paix, afin qu'ils puissent connaître les délits les moins graves et décongestionner ainsi le système judiciaire. | UN | ويرمي التعديل إلى توسيع اختصاصات محاكم الصلح، بحيث تشمل الجرائم الأقل خطورة من أجل تخفيف الضغط على نظام العدالة. |
Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Reconnaissant que la qualité des analyses et des résultats de ces laboratoires a des conséquences importantes pour le système de justice, la détection et la répression ainsi que la prévention et la santé, de même que pour l'harmonisation internationale ainsi que la coordination et l'échange au niveau mondial d'informations et de données sur les drogues, | UN | وإذ تدرك ما لنوعية التحليل الذي تجريه تلك المختبرات ونوعية النتائج التي تحصّل عليها من آثار كبيرة على نظام العدالة وعلى إنفاذ القوانين والوقاية والصحة وكذلك على المواءمة الدولية للمعلومات والبيانات المتصلة بالعقاقير وتبادلها وتنسيقها على نطاق العالم، |
Elle donnera également des conseils sur le renforcement des capacités des systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis sur le système de justice militaire. | UN | وستوفر البعثة أيضا المشورة بشأن تعزيز قدرات النظام القضائي ونظم السجون مع التركيز على نظام العدالة العسكرية. |
Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. | UN | وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب. |
Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. | UN | وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب. |
Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. | UN | وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب. |
La crise postélectorale a empêché l'ONUCI de mener à bien les activités qu'elle avait prévues et a eu des répercussions dévastatrices sur le système de justice ivoirien. | UN | وكان للأزمة التي أعقبت الانتخابات تأثير سلبي على أنشطة العملية المقررة كما كان لها تأثير مدمر على نظام العدالة الإيفواري. |
Parmi elles, on peut citer les effets néfastes que peuvent avoir sur le système de justice pénale, ainsi que sur les témoins et les mécanismes civils de plainte, la corruption, l'intimidation et la complicité de ceux qui tiennent les rênes du système. | UN | وهذه الأسباب تشمل التأثير غير الملائم على نظام العدالة الجنائية عن طريق الفساد وتواطؤ من يديرون هذه النظم، مثل الشرطة، وأعضاء النيابة العامة والقضاة، وكذلك التأثير غير الملائم على الشهود وآليات الشكاوى المدنية. |
Il incombe au système de justice pénale (police, ministère public, tribunaux et système pénitentiaire) d’identifier, de poursuivre, de punir et de réinsérer : | UN | ٣١ - ويتعين على نظام العدالة الجنائية )الشرطة، والادعاء، والمحاكم، والنظام اﻹصلاحي( أن يعيﱢن هُوية: |
Certaines des réponses du gouvernement ont inclus des améliorations au système de justice pénale, une réforme des lois, la révision des programmes scolaires pour les rendre plus sensibles aux problèmes d'égalité des sexes, des mesures contre la violence fondée sur le sexe et la mise en œuvre de programmes de sécurisation des écoles. | UN | وقد تضمنت بعض ردود الحكومة إدخال تحسينات على نظام العدالة الجنائية، وإصلاح التشريعات، وتنقيح المناهج الدراسية التي لكي تراعي الاعتبارات الجنسانية، واتخاذ تدابير للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس، وإدخال البرامج للمدارس المأمونة. |
105. Pour faciliter l'accès de toute la population à la justice, les bureaux régionaux organisent des rencontres entre tous les intervenants du système de justice pénale, élargissant ainsi le dialogue afin de trouver des solutions viables au fonctionnement de la justice au niveau local. | UN | ١٠٥ - وتيسيرا لاحتكام السكان إلى القضاء، تشجع المكاتب اﻹقليمية على إقامة محافل بين القائمين على نظام العدالة الجنائية، مما يؤدي إلى فتح مجال للحوار يتيح صياغة حلول مجدية تكفل حسن أداء النظام القضائي على الصعيد المحلي. |
Les pays de la CARICOM ne sont pas des fabricants d'armes et ne font pas davantage le commerce des armes légères, or ils continuent d'attirer ces armes en abondance par des voies illégales, ce qui entrave leur capacité à assurer la prévention de la criminalité et alourdit donc encore la tâche du système de justice pénale. | UN | فبلدان الجماعة الكاريبية لا تنتج الأسلحة، ولا تتاجر بالأسلحة الصغيرة ومع ذلك ما زالت تجتذب كميات كبيرة من هذه الأسلحة بصورة غير مشروعة، مما يشكل تحديا لقدرتها على قمع الجريمة ويضع عبئا إضافيا على نظام العدالة الجنائية. |
On a maintenant fini de contrôler les antécédents des candidats au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, appelé à jouer un rôle central pour le contrôle du système judiciaire. | UN | 38 - اكتملت الآن عملية فحص بيانات المرشحين للمجلس الأعلى للقضاء، الذي سيضطلع بدور رئيسي في الإشراف على نظام العدالة. |
Le député Ahmad Tibi a dit que la décision «faisait naître de nombreux doutes sur le système judiciaire israélien. | UN | وقال عضو الكنيست أحمد الطيبي إن الحكم " ألقى ظلالا سوداء على نظام العدالة اﻹسرائيلية. |
Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Reconnaissant que la qualité des analyses et des résultats de ces laboratoires a des conséquences importantes pour le système de justice, la détection et la répression ainsi que la prévention et la santé, de même que pour l'harmonisation internationale ainsi que la coordination et l'échange au niveau mondial d'informations et de données sur les drogues, | UN | وإذ تدرك ما لنوعية التحليل الذي تجريه تلك المختبرات ونوعية النتائج التي تحصّل عليها من آثار كبيرة على نظام العدالة وعلى إنفاذ القوانين والوقاية والصحة وكذلك على المواءمة الدولية للمعلومات والبيانات المتصلة بالعقاقير وتبادلها وتنسيقها على نطاق العالم، |
Améliorations du système d'administration de la justice interne | UN | إدخال تحسينات على نظام العدالة الداخلية |