"على نفسه" - Translation from Arabic to French

    • s'est
        
    • pour lui-même
        
    • sur lui-même
        
    • se fait
        
    • contre lui-même
        
    • de la personne
        
    • sur lui
        
    • pour lui
        
    • se faisait
        
    • pour luimême
        
    • à se
        
    • une balle
        
    • 'elle
        
    • pour elle-même
        
    • dans son
        
    Il a pris une bière, s'est enfermé dans son bureau comme d'habitude, et il a décollé. Open Subtitles أحضر جعة وأقفل الباب على نفسه في مكتبه كما يفعل دائمًا وبعدها غادر
    Puis il a amélioré son jeu et attrapé une étudiante, ce qui veut dire plus de risques pour lui-même. Open Subtitles من ثم طور لعبته و قام بخطف فتاة جامعية مما يعني خطرا أكبر على نفسه
    Le temps se replierait sur lui-même, créant un vortex temporel. Open Subtitles إذ سينطوي الزمن على نفسه صانعاً دوامة مؤقتة
    Le FBI a déjà essayé d'intercepter une mercenaire qui se fait appeler "White Gold" Open Subtitles الإف بي آي يحاولون تحديد ماهيتها مرتزق يطلق على نفسه الذهب الأبيض
    Il avait l'obligation de répondre à toutes les questions posées par l'administration fiscale au risque de témoigner contre lui-même. UN وكان مضطراً إلى الإجابة على جميع الأسئلة التي وجهتها إدارة الضرائب حتى وإن أدى ذلك إلى إثبات التهمة على نفسه.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه
    Hugh bien sur se rejète la faute sur lui, mais honnêtement je suis soulagée. Open Subtitles وبطبيعة الحال, كان هيو يقسو على نفسه ولكن بصدق أنا مرتاحه
    Je ne connais pas les détails, seulement qu'un suspect s'est suicidé il y a un mois. Open Subtitles لا أعلم التفاصيل فقط أن مشتبه به أطلق النار على نفسه قبل شهر
    Je parie qu'il s'est encore renfermé dans la salle de bains. Open Subtitles أراهن أنه أغلق على نفسه مرة أخرى في الحمام
    Un gamin, l'autre jour, il a chié dans son froc... et il s'est assis dessus. Open Subtitles هناك احد الأولاد في ذلك اليوم تغوط على نفسه ثم قد جلس
    J'avais peur qu'il soit un danger pour lui-même, mais je lui ai juste donné un sédatif. Open Subtitles كنت أخشى أنه قد يشكل خطراً على نفسه, لذا, قمت بحقنه بمهدىء فقط.
    La liberté de mouvement d'un étranger peut aussi être restreinte s'il constitue un danger pour lui-même ou pour les autres. UN ويجوز أيضا تقييد حرية الأجنبي في التنقل إذا كان يشكل خطرا بالغا على نفسه أو على الآخرين.
    pourquoi aurait-il dû mentir sur lui-même et annoncer sa propre mise à mort ? Open Subtitles لماذا تظن انه يكذب على نفسه ؟ .حين عنيت انه سيقتل
    La victoire de notre peuple, sur lui-même et sur des forces extérieures, et la réussite des Nations Unies sont le résultat d'une très étroite communion. UN وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا.
    Et fuyant la lumière chez nous, mon sombre fils s'enferme dans sa chambre bouclée à double tour, il enclot même les volets, congédiant le soleil radieux et se fait à lui-même une nouvelle nuit. Open Subtitles ان الحزن يبقيه منعزلا حيث يغلق على نفسه حجرته ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار مغلقا نفسه بليل صناعي
    Dans cette requête écrite, il indiquait que pendant l'enquête, il avait subi des mesures d'ordre physique et mental qui l'avaient obligé à témoigner contre lui-même. UN وقد ذكر في التماسه المكتوب أن تدابير بدنية وعقلية استُخدمت ضدّه خلال التحقيق وأنه أُجبر على أن يشهد على نفسه.
    Des atteintes aux droits à la vie ainsi qu'à la liberté et à la sécurité de la personne continuent d'être commises. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    Il a pu tirer sur elle - puis tirer sur lui. Open Subtitles ربما قتلها ثمّ أطلق النار على نفسه لتغطية الجريمة
    Toutefois, et bien que clairement engagée par cet accord, la partie serbe n'a rien fait pour lui donner suite. UN غير أن الجانب الصربي لم يفعل أي شيء للوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه في هذا الاتفاق.
    Un type se faisait appeler March, James Patrick March. Open Subtitles هناك شخص يطلق على نفسه مارتش جيمس باتريك مارش
    La loi devrait clairement indiquer les conditions encadrant le placement ou le maintien en détention avant jugement d'un enfant, notamment la garantie de sa présence au procès, le fait qu'il représente un danger immédiat pour luimême ou pour autrui. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    L'extension des limites de l'Union européenne ne porte nullement celle-ci à se refermer sur elle-même. UN إن توسيع حدود الاتحاد اﻷوروبي أمر لا يؤدي به إلى الانغلاق على نفسه.
    Il tue tout le monde, puis se met une balle dans la tête, laissant cette marque rouge, comme la marque de Caïn. Open Subtitles قتل الجميع و من ثم أطلق النار على نفسه في الرأس ترك هذه العلامة حمراء مثل علامة قابيل
    elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more