"على هذه التوصية" - Translation from Arabic to French

    • à cette recommandation
        
    • sur cette recommandation
        
    • à la recommandation
        
    • de cette recommandation
        
    • une recommandation que
        
    • avec cette recommandation
        
    • la présente recommandation
        
    • concernant cette recommandation
        
    Le FNUAP souscrit à cette recommandation et a modifié en conséquence le mode de comptabilisation des intérêts. UN يوافق الصندوق على هذه التوصية وقام بتغيير سياسته وفقا لها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et demandé au Bureau d'y donner suite. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها.
    L’Administration a souscrit à cette recommandation. UN وقد أعربت الإدارة عن موافقتها على هذه التوصية.
    Le FNUAP est d'accord sur cette recommandation et a pris les dispositions voulues. UN يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على هذه التوصية وقد غيﱠر سياسته وفقا لذلك.
    Les observations de l'Administration sur cette recommandation figurent au paragraphe 79 du même rapport. UN إضافة إلى ذلك، ترد تعليقات الإدارة على هذه التوصية في الفقرة 79 من التقرير الحالي للمجلس.
    80. Le Comité a recommandé que l’Administration établisse un fichier aux fins de la sélection de consultants; l’Administration a souscrit à cette recommandation. UN 80 - وأوصى المجلس، بأن تضع الإدارة قائمة تسترشد بها عملية انتقاء الاستشاريين. ووافقت الإدارة على هذه التوصية.
    Le FNUAP souscrit à cette recommandation, qu'il a appliquée. UN يوافق الصندوق على هذه التوصية. وقد نفذها.
    Le PNUD a souscrit à cette recommandation. UN وقد وافق البرنامج الإنمائي على هذه التوصية.
    La réaction du Gouvernement israélien à cette recommandation a été loin d'être satisfaisante. UN ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souscrit à cette recommandation. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souscrit à cette recommandation pour autant que des ressources supplémentaires lui soient accordées comme indiqué au paragraphe 42. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية رهنا بتقديم الموارد الإضافية المبينة في الفقرة 42.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souscrit à cette recommandation pour autant que des ressources supplémentaires lui soient accordées comme indiqué au paragraphe 42. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية رهنا بتقديم الموارد الإضافية المبينة في الفقرة 42.
    Le secrétariat souscrit à cette recommandation, qui correspond à la nouvelle conception du flux des rapports à l'ONU. UN توافق الأمانة على هذه التوصية التي تعكس نُهجاً جديدة في إعداد التقارير بالأمم المتحدة.
    L'UNOPS souscrit à cette recommandation et continue d'inscrire des candidats sur son fichier. UN يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة.
    Le Bureau souscrit à cette recommandation et a déjà pris les dispositions nécessaires pour achever la rédaction des passages pertinents du manuel. UN ١٢ - يوافق المكتب على هذه التوصية ويتخذ فعلا الخطوات الضرورية ﻹنجاز اﻷجزاء ذات الصلة من ذاك الدليل.
    Nos commentaires supplémentaires sur cette recommandation figurent au paragraphe 17 ci-dessus. UN وترد تعليقاتنا الإضافية على هذه التوصية في الفقرة 17 أعلاه.
    Le Greffe du Tribunal pénal international pour le Rwanda n'a pas communiqué d'observations sur cette recommandation. UN ولم يصـدر عن قلم المحكمة الدولية لرواندا تعليق على هذه التوصية.
    La CESAP ne s'est pas exprimée sur cette recommandation. UN ولم تعلق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على هذه التوصية.
    La CEE et la CESAP ne se sont pas exprimées sur cette recommandation. UN ولم تعلق اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على هذه التوصية.
    Le 22 septembre 1992, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/1, a souscrit à la recommandation du Conseil de sécurité. UN وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١، على هذه التوصية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Par la suite, sur la base de cette recommandation, l'Assemblée générale a de nouveau nommé M. Annan Secrétaire général. UN ثم أعادت الجمعية العامة تعيين الأمين العام بناء على هذه التوصية.
    Le Comité a recommandé que le FNUAP mette au point un système officiel d'enregistrement et d'évaluation de la prestation des fournisseurs, une recommandation que le FNUAP a approuvée. UN وأوصى المجلس بأن يستمد الصندوق عملية للتسجيل الرسمي لأداء الموردين رسميا ومراقبته، ووافق الصندوق على هذه التوصية.
    Par la suite, le Commissaire aux comptes a donné son accord avec cette recommandation. UN ثم في وقت لاحق، وردت موافقة مراجع الحسابات الخارجي على هذه التوصية.
    Les mesures prises dans le cadre du paragraphe 55 font également suite à la présente recommandation. UN والرد على الفقرة 55 يسري أيضا على هذه التوصية.
    Le CCI n’a pas formulé d’observation concernant cette recommandation. UN تعليق - لم يعلق مركز التجارة الدولية على هذه التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more