"على وضع حد للإفلات" - Translation from Arabic to French

    • à mettre fin à l
        
    • à mettre un terme à l
        
    • de mettre fin à l
        
    • de mettre un terme à l
        
    Le rapport nous demande d'aider à mettre fin à l'impunité. UN والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب.
    64. Il exhorte tous les États à mettre fin à l'impunité pour les agressions dirigées contre les journalistes. UN 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين.
    Nous devons aider les Somaliens à mettre fin à l'impunité et à remettre en place des institutions de promotion et de défense des droits de l'homme. UN ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le rapport nous appelle à mettre un terme à l'impunité au Moyen-Orient et à faire en sorte que le principe de responsabilité soit respecté. UN والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة.
    Elle prie instamment le Gouvernement soudanais de mettre fin à l'impunité en traduisant les coupables devant la justice, notamment grâce à une pleine collaboration avec la Cour pénale internationale. UN وحث الحكومة على وضع حد للإفلات من العقاب بمقاضاة المسؤولين عن ذلك، بما في ذلك من خلال التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement est fermement résolu à mettre fin à l'impunité, et il coopère notamment avec les organes judiciaires à cet effet. UN والحكومة عازمة كل العزم على وضع حد للإفلات من القصاص، وتتعاون بصورة خاصة مع الهيئات القضائية في هذا الصدد.
    L'inclusion dans la Stratégie du principe " extrader ou poursuivre " contribuerait à mettre fin à l'impunité et aux abus du droit d'asile. UN ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء.
    La création du Tribunal spécial pour le Liban témoigne de la forte détermination de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité au Liban. UN ويشير إنشاء المحكمة الخاصة للبنان إلى عزم قوي من المجتمع الدولي على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Il a demandé à la mission de réagir d'une manière positive à la demande du Gouvernement transitoire concernant la création d'une commission judiciaire internationale d'enquête, prévue dans l'Accord d'Arusha, afin d'aider le Burundi à mettre fin à l'impunité. UN والتمست من البعثة الاستجابة لطلب الحكومة الانتقالية إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقق، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا، قصد مساعدة بوروندي على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Je saisis cette occasion pour remercier M. Brammertz du dynamisme avec lequel il conduit l'enquête et de sa ferme détermination à aider le Gouvernement et le peuple libanais à mettre fin à l'impunité dans leur pays. UN أود انتهاز هذه الفرصة لأشكر السيد برامرتز على الدور القيادي الذي أداه في دفع التحقيقات إلى الأمام، وعلى ما أبداه من التزام بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، على وضع حد للإفلات من العقاب فيه.
    La réaction rapide et ferme de la communauté internationale et le large soutien accordé à ma décision d'établir une commission d'enquête internationale chargée de faire la lumière sur ces événements tragiques témoignent de la détermination de l'ensemble de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité en Guinée et en Afrique de l'Ouest en général. UN وردُّ الفعل السريع والحازم الذي بدر من المجتمع الدولي والدعمُ الواسع النطاق الذي قوبل به القرار الذي اتخذته بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في تلك الأحداث المأساوية، يشيران إلى عزمنا المشترك على وضع حد للإفلات من العقاب في غينيا وفي غرب أفريقيا عموما.
    La Cour pénale internationale a été créée spécialement pour contribuer à mettre fin à l'impunité des responsables des crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale, par exemple en poursuivant les personnes soupçonnées d'avoir commis le crime de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية خصيصا للمساعدة على وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي، وذلك مثلا بمحاكمة المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Durant ses deux premières années d'existence, la Commission a fait des progrès notables dans l'exécution de son mandat, en engageant des poursuites pénales dans des affaires très médiatisées, en dispensant une formation technique et en œuvrant à l'adoption de textes législatifs visant à améliorer la capacité de l'État à mettre fin à l'impunité. UN وأحرزت اللجنة في السنتين الأوليين من وجودها تقدما ملحوظا في تنفيذ ولايتها التي شملت البت في قضايا جنائية بارزة وتقديم التدريب التقني والتشجيع على وضع قوانين ترمي إلى تعزيز قدرة الدولة على وضع حد للإفلات من العقاب.
    J'encourage vivement le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre fin à l'impunité et à veiller à ce que toutes les personnes responsables de violations graves contre des enfants soient tenues comptables de leurs actes. UN 82 - وأشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة مساءلة جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة في حق الأطفال.
    Le Rapporteur spécial exhorte surtout tous les États à mettre fin à l'impunité des auteurs de menaces, d'attaques et de meurtres perpétrés à l'encontre des journalistes, des professionnels des médias, du personnel des médias associé et des journalistes citoyens. UN 85 - والأمر الأكثر أهمية، هو أن المقرر الخاص يحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وعمليات القتل الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام والمواطنين الصحفيين.
    L'achèvement imminent des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le fait que les personnes qu'il a mises en accusation ont toutes été traduites en justice sont des symboles éclatants de la détermination de la communauté internationale à mettre un terme à l'impunité ainsi que de son engagement en faveur de l'état de droit. UN ويشكل الإنجاز شبه التام لعمل المحكمة والمساءلة الكاملة لجميع الأفراد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام رمزين ساطعين لالتزام المجتمع الدولي بسيادة القانون وعزمه على وضع حد للإفلات من العقاب.
    Dans cet esprit, pour maximiser la capacité des États à mettre un terme à l'impunité et prévenir la commission d'autres crimes, il peut être nécessaire d'accroître les ressources dont les États disposent pour lutter contre ces crimes. UN وفي هذا السياق، لكي نزيد قدرة الدول على وضع حد للإفلات من العقاب ومنع ارتكاب جرائم أخرى إلى أقصى حد، ربما ينبغي زيادة موارد الدول المخصصة لأغراض مكافحة هذه الجرائم.
    Ils y ont également réitéré leur détermination à mettre un terme à l'impunité des auteurs de crimes les plus graves ayant une portée internationale, en insistant sur le fait que la justice est l'un des fondements essentiels d'une paix durable. Ils ont en outre décidé de poursuivre leurs efforts pour garantir une entière coopération avec la Cour, conformément au Statut, et d'exprimer leur soutien politique et diplomatique à la Cour. UN كما جددت عزمها على وضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي الجرائم الجسيمة ذات البعد الدولي، مع التشديد على أن العدالة لبنة أساسية للسلام المستدام، وقررت مواصلة تعزيز جهودها لكفالة التعاون الكامل مع المحكمة عملا بنظام روما الأساسي والمحافظة على دعمها السياسي والدبلوماسي للمحكمة.
    Le Comité contre la torture, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant ont prié instamment la Colombie de mettre fin à l'impunité, de mener des enquêtes pénales, et de traduire les auteurs en justice. UN وحث كل من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل كولومبيا على وضع حد للإفلات من العقاب وإجراء تحقيقات جنائية وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Nous appuyons pleinement la réponse de la CPI aux invitations légitimes des Gouvernements de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda, qui ont demandé l'assistance de la Cour afin de mettre fin à l'impunité découlant du fait que leurs systèmes nationaux étaient incapables de mener l'enquête et de poursuivre eux-mêmes les auteurs des crimes internationaux perpétrés sur leurs territoires. UN ونؤيد تماما استجابة المحكمة الجنائية الدولية للدعوات المشروعة من حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، اللتين طلبتا إلى المحكمة مساعدتهما على وضع حد للإفلات من العقاب لأن أنظمتهما الوطنية غير قادرة وحدها على إجراء تحقيق في الجرائم الدولية المرتكبة في أقاليمهما ومحاكمة مقترفيها.
    94. M. KOSIRNIK (Observateur du Comité international de la Croix-Rouge) dit qu'en adoptant le Statut de la Cour pénale internationale, la grande majorité des Etats ont indiqué clairement leur volonté de mettre un terme à l'impunité des auteurs des crimes et de concourir ainsi à la prévention de nouvelles violations. UN ٩٤ - السيد كوسرنك )المراقب عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر(: قال إن الغالبية العُظمى للدول، باعتمادها النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، قد عبرت عن تصميمها على وضع حد لﻹفلات من العقوبة الذي يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنعاء، وردع القيام بمزيد من الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more