Ainsi, nous permettrons au Conseil de se concentrer sur son mandat principal pour le bien commun, pour le bien des victimes des violations des droits de l'homme et pour le bien de leurs défenseurs. | UN | وسيمكننا ذلك من التركيز على ولايته الأساسية الهامة للصالح العام، ولصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنهم. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. | UN | وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام. |
< < Conformément à son mandat qui consiste à mobiliser les efforts en vue des arrestations, le Bureau a défini des recommandations à l'usage des États, à savoir : | UN | " بناء على ولايته في حفز الجهود المبذولة لإلقاء القبض على الجناة، أصدر المكتب المبادئ التوجيهية المتصلة بذلك من أجل أن تنظر فيها الدول: |
Elle a également souligné que le Conseil d'administration prêtait beaucoup d'importance à la mission globale du PNUD relative à l'élimination de la pauvreté et à la croissance pour tous. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Il a étayé son affirmation par un résumé des conséquences pratiques qu'avait eues sur son mandat une déclaration adoptée à la première réunion. | UN | وبرهن على ما قاله بموجز ﻵثار عملية على ولايته نتيجة إعلان اعتُمد في الاجتماع. |
Malgré les gros efforts déployés par le Sous-Groupe chargé des organisations non gouvernementales pour définir clairement le problème et en faire avancer la solution, l’intransigeance de certains et la politisation du sujet ont empêché le Sous-Groupe de seulement se mettre d’accord sur son mandat. | UN | وبرغم الجهود الواسعة النطاق المبذولة لتوضيح وتحريك القضية قدما في الفريق الفرعي المعني بالمنظمات غير الحكومية، فإن تعنت عدد قليل وتسييس الموضوع لم يسمحا حتى للفريق الفرعي بالموافقة على ولايته. |
Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. | UN | ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز. |
Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. | UN | ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز. |
La délégation a réaffirmé qu'elle était convaincue que la Section devait se concentrer sur son mandat, à savoir appuyer les travaux du Comité. | UN | وأكد وفد الولايات المتحدة مجددا اعتقاده بأن قسم المنظمات غير الحكومية يحتاج إلى التركيز على ولايته المتمثلة في دعم عمل اللجنة. |
Notant l'achèvement de la phase de mise en place de ses institutions, le représentant estime que le Conseil peut désormais se concentrer sur son mandat de promotion du respect universel et de la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وإذ أشار إلى انتهاء مرحلة بناء مؤسساته، يرى الممثل أن المجلس يستطيع من الآن فصاعدا أن يركز على ولايته المتمثلة في تعزيز الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها. |
En outre, le Groupe de travail devait déjà traiter d'un nombre considérable de problèmes cruciaux relatifs au matériel et aux services fournis aux missions de maintien de la paix et, par conséquent, se concentrer sur son mandat. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل مطالب بالفعل بمعالجة عدد كبير من القضايا المهمة فيما يتعلق بالمعدات والخدمات المقدمة لبعثات حفظ السلام وبالتالي ينبغي أن يركز على ولايته. |
Le Directeur de la Division des affaires de l'Assemblée générale a indiqué que le Bureau des services de contrôle interne pourrait souhaiter remanier le texte de certains paragraphes de son exposé; il devrait y être encouragé, en en éliminant les aspects politiques pour se concentrer sur son mandat. | UN | ٤٧ - وأضاف أن مدير شعبة شؤون الجمعية العامة ذكر أن مكتب الرقابة الداخلية لربما يرغب في إعادة صياغة بعض فقرات تقريره؛ لذلك ينبغي حث المكتب على أن يفعل ذلك، بمعنى أن يترك الجوانب السياسية جانبا ويصب اهتمامه على ولايته. |
En dépit des grands efforts qui ont été déployés pour clarifier et faire avancer la question au sein du sous-groupe sur les organisations non gouvernementales, l'intransigeance de certains et la politisation du sujet n'ont même pas permis au sous-groupe de se mettre d'accord sur son mandat. | UN | فعلـى الرغم من الجهود المستفيضـة المبذولــة مـن أجل توضيح المسألة والمضي بها قدمـا في الفريــق الفرعـي المعني بالمنظمات غير الحكومية، فإن تشدد القلة وتسييس الموضوع جعلا من غير الممكــن للفريق الفرعي أن يوافق حتى على ولايته. |
Tout en reconnaissant le rôle important que le FNUAP jouait dans le domaine des soins de santé maternelle et de santé de la procréation dans les situations d'urgence, une délégation a encouragé le FNUAP à continuer à mener ses activités dans les limites des priorités des groupes sectoriels et à se concentrer sur son mandat fondamental au lieu de chercher à devenir un important acteur humanitaire. | UN | وسلّم أحد الوفود بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق في رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، وشجّعه على مواصلة العمل ضمن أولويات مجموعات العمل الإنساني، والتركيز على ولايته الأساسية أكثر من سعيه لكي يصبح من الأطراف الفاعلة الكبيرة في المجال الإنساني. |
Ils se sont en outre déclarés préoccupés par les tentatives constantes du Conseil de sécurité de se servir des questions thématiques soumises à son examen pour élargir son mandat à des secteurs qui ne constituent pas une menace pour la paix et la sécurité internationales, et l'ont exhorté à se confiner à son mandat, dans le respect de la Charte. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء المحاولات الدائمة التي يبذلها مجلس الأمن لاستخدام القضايا التي ينظر فيها لتوسيع ولايته لتشمل مجالات لا تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. وحثوا المجلس على أن يقتصر على ولايته وفقاً لأحكام الميثاق. |
Conformément à son mandat consistant à suivre l'état de l'environnement dans le monde, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a produit quatre rapports d'évaluation de la série L'avenir de l'environnement mondial (GEO) : en 1997, 1999, 2002 et 2007. | UN | 2 - أصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناءً على ولايته المتمثلة بإبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض، أربعة تقارير تقييم لتوقُّعات البيئة العالمية: في سنة 1997، و1999، و2002، و2007. |
Elle a également souligné que le Conseil d'administration prêtait beaucoup d'importance à la mission globale du PNUD relative à l'élimination de la pauvreté et à la croissance pour tous. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Il est essentiel que la Conférence du désarmement, avec l'assentiment de ses États membres, maintienne son mandat d'unique instance pour des négociations multilatérales sur des mesures et des accords dans ce domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يحافظ مؤتمر نزع السلاح، بموافقة الدول الأعضاء فيه، على ولايته بوصفه المنتدى الوحيد بامتياز للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التدابير والاتفاقات في ذلك المجال. |