"عليه القبض" - Translation from Arabic to French

    • arrêté
        
    • appréhendé
        
    • arrêtée
        
    • arrestation
        
    Il a été arrêté et détenu secrètement pendant soixante-quatre jours. UN فأُلقي عليه القبض واحتُجز سراً لمدة 64 يوماً.
    Cependant, le député qui a été arrêté en flagrant délit doit être remis en liberté si l'Assemblée l'ordonne. UN ويجب مع ذلك أن يفرج عن النائب الذي يلقى عليه القبض وهو متلبساً بالجريمة إذا أمرت الجمعية بذلك.
    Parce que s'il est impliqué et que la police le découvre, il ne sera pas le seul à être arrêté. Open Subtitles لانه لو كان متورطا والشرطه علمت بذلك حسنا ليس هو فقط من سيلقى عليه القبض هنا
    Il a été immédiatement arrêté une nouvelle fois dans le cadre de cinq autres procédures et a par la suite été poursuivi dans le cadre de quatre autres affaires. UN وألقي عليه القبض من جديد فوراً في خمس قضايا أخرى. واتهم السيد مجاهد لاحقاً في أربع قضايا إضافية.
    Il a de nouveau été arrêté à la suite de poursuites engagées dans le cadre de cinq autres procédures. UN وألقي عليه القبض مجدداً فيما يتّصل بخمس قضايا أخرى.
    23. Le Gouvernement ne nie pas que M. Aly a été acquitté des chefs pour lesquels il avait été arrêté en avril 2011. UN 23- ولا تنكر الحكومة أن السيد علي بُرِّئ من التهم التي ألقي عليه القبض بسببها في نيسان/أبريل 2011.
    Selon les informations reçues, les forces qui l'ont arrêté appartiennent au service des renseignements généraux. UN وتفيد التقارير بأن القوات التي ألقت عليه القبض تابعة للاستخبارات العامة.
    En Iran, il a été arrêté deux fois parce qu'il n'avait pas de permis de séjour. UN وفي إيران، أُلقي عليه القبض مرتين لعدم حصوله على تصريح للعمل.
    De plus, le policier qui a contrôlé la voiture du requérant aurait immédiatement reconnu et arrêté ce dernier. UN وقد تعرف عليه الشرطي الذي استوقف سيارته فوراً وألقى عليه القبض.
    En 2004, il a été arrêté pour la possession illégale d'une arme que la police avait cachée à son domicile. UN وفي عام 2004، ألقي عليه القبض بتهمة حيازة سلاح بوجه غير مشروع في حين أن الشرطة هي التي أخفت هذا السلاح في منزله.
    De plus, le policier qui a contrôlé la voiture du requérant aurait immédiatement reconnu et arrêté ce dernier. UN وقد تعرف عليه الشرطي الذي استوقف سيارته فوراً وألقى عليه القبض.
    En 2004, il a été arrêté pour la possession illégale d'une arme que la police avait cachée à son domicile. UN وفي عام 2004، ألقي عليه القبض بتهمة حيازة سلاح بطريقة غير شرعية، في حين أن الشرطة هي التي أخفت هذا السلاح في منزله.
    En Iran, il a été arrêté deux fois parce qu'il n'avait pas de permis de séjour. UN وفي إيران، أُلقي عليه القبض مرتين لعدم حصوله على تصريح للعمل.
    Le mandat d'arrestation a été délivré sur la base de cette décision, et l'intéressé a été arrêté alors qu'il franchissait la frontière entre la Pologne et le Bélarus. UN وقد صدر أمر إلقاء القبض عليه بالاستناد إلى هذا القرار، وأُلقي عليه القبض في أثناء عبوره الحدود بين بولندا وبيلاروس.
    Il a été arrêté et détenu avant jugement. UN وألقي عليه القبض واحتجز في انتظار المحاكمة.
    Il a été arrêté et détenu avant jugement. UN وألقي عليه القبض واحتجز في انتظار المحاكمة.
    Il est également invraisemblable que son partenaire K. H. qui, lui, avait l'air manifestement homosexuel n'ait pas été arrêté. UN أ.، الذي كان مظهره يدل بوضوح على لواطيته، لم يُلق عليه القبض.
    - François-Xavier Nzuwonemeye, arrêté en France; UN `1 ' فرانسوا غزافييه مزوونيميه، ألقي عليه القبض في فرنسا؛
    Il aurait été arrêté pour n'avoir pas respecté les clauses d'un accord passé avec les autorités locales de diriger une réunion de prières. UN ويُدعى أنه أُلقي عليه القبض لامتناعه عن إمامة الصلاة بالمخالفة للاتفاق الذي عقده مع السلطات المحلية لقيامه بذلك.
    En ce qui concerne Okyanti, il n'avait pas pris part à la manifestation et n'avait pas été arrêté. UN ولم يشترك أوكيانتي في المظاهرة ولم يلق عليه القبض. وذكرت الحكومة فيما يتعلق بحمداني ون.
    7.7 Enfin, l'auteur affirme qu'il a été à nouveau appréhendé le 20 juillet 1992 et détenu pendant plusieurs heures. UN ٧-٧ وأخيرا يؤكد مقدم البلاغ أنه ألقي عليه القبض من جديد في ٠٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ واحتجز لعدة ساعات.
    Le Comité en conclut donc que la personne arrêtée est entièrement entre les mains de la police pendant vingtquatre heures. UN ومن ثم تستنتج اللجنة من ذلك أن الشخص الذي يُلقى عليه القبض يجد نفسه تحت رحمة الشرطة خلال أربع وعشرين ساعة.
    L'arrestation a été effectuée par des agents de la Division chargée de la protection des femmes et des enfants au sein du Groupe des enquêtes criminelles et de la détention. UN وألقى عليه القبض عناصر من شعبة حماية المرأة والطفل التابعة للفريق المعني بالتحقيق الجنائي والاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more