Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. | UN | وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي. |
En ce qui concerne le CO, on projette de faire reculer les émissions de 50% par rapport à 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١. |
Il convient de noter que le progrès de la participation des femmes enregistré en 1996 par rapport à 1988 n'est pas impressionnant. | UN | ومن المُلفت للنظر أن مشاركة المرأة في عام 1996 لم تزد زيادةً كبيرةً عما كانت عليه في عام 1988. |
Cette situation est très alarmante étant donné que les sommes disponibles pour les opérations de maintien de la paix sont beaucoup moins élevées en 1997 qu'au cours des années précédentes. | UN | وهذه علامة خطر شديد، نظرا ﻷن النقدية الحاضرة ﻷغراض حفظ السلام تنخفض كثيرا في عام ١٩٩٧ عما كانت عليه في السنوات السابقة. |
Les pays en transition ont entamé une évolution nécessaire vers l'économie de marché, mais ils connaissent, à l'heure actuelle, des taux de chômage plus élevés que par le passé. | UN | ففي الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، حدث تحرك ضروري نحو مبادئ اقتصاد السوق، وتلك عملية أدت مؤقتا إلى ارتفاع مستويات البطالة عما كانت عليه في السابق. |
En 2009, les fonds envoyés vers les pays en développement se sont élevés à 316 milliards de dollars, en baisse de 6 % par rapport aux 336 milliards de dollars transférés en 2008. | UN | وفي عام ٢٠٠٩، بلغت التحويلات إلى البلدان النامية ٣١٦ مليار دولار، حيث انخفضت بنسبـة ٦ في المائة عما كانت عليه في عام ٢٠٠٨، أي ٣٣٦ مليار دولار. |
En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة. |
Cependant, dans la plupart des pays de l'Afrique de l'Ouest, ils se sont améliorés en 2005 par rapport à 2004. | UN | إلاّ أن معدلات الإكمال شهدت أعلى المستويات في غرب أفريقيا في عام 2005 عما كانت عليه في عام 2004. |
Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'année antérieure. | UN | وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق. |
Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars en 2011, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. | UN | ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010. |
Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était essentiellement inchangée par rapport à l'exercice précédent. | UN | وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق. |
Les activités de soins et d'entretien pour 1999 et pour 2000 vont ainsi se poursuivre en diminuant progressivement par rapport à 1998, tandis que les activités liées au rapatriement librement consenti vont peu à peu augmenter. | UN | ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا. |
En 1999, l’Irlande a accru sa contribution de 11 % par rapport à 1998. | UN | وزادت أيرلندا مساهمتها في الموارد العامة في عام ١٩٩٩ بمقدار ١١ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٩٨. |
par rapport à la loi antérieure, le champ d'application des pouvoirs d'inspection est élargi et mieux défini. | UN | ولقد جرى توسيع نطاق وسلطة وظائف التفتيش وزادت درجة وضوحها عما كانت عليه في القانون السابق. |
Par exemple, le pouvoir d'achat de la pension moyenne a été divisé par quatre par rapport à 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة. |
Les prix des produits alimentaires vont sans doute rester plus élevés et plus instables qu'au cours des dernières décennies. | UN | ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية. |
33. L'environnement extérieur des pays en développement au début des années 90 n'est plus le même qu'au cours des années 80. | UN | ٣٣ - تختلف البيئة الخارجية للبلدان النامية في بداية عقد التسعينات عما كانت عليه في الثمانينات. |
Les restrictions à la liberté syndicale sont moins nombreuses et moins graves que par le passé. | UN | وأصبحت القيود المفروضة على حرية النقابات العمالية أقل عددا وخطورة عما كانت عليه في الماضي. |
Bien qu'en augmentation par rapport aux exercices précédents, le budget actuel de l'éducation est insuffisant et les salaires des enseignants doivent absolument être augmentés. | UN | فميزانية التعليم الحالية، وإن زادت عما كانت عليه في السنوات السابقة، غير كافية ولا بد من زيادة مرتبات المدرسين لمعالجة هذا المشكلة. |
Le sentiment général est que l'est du Tchad est plus sûr maintenant qu'en 2007. | UN | والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007. |
2012 (objectif) : baisse de 20 % par rapport au niveau de 2010 | UN | هدف عام 2012: خفضها بنسبة 20 في المائة عما كانت عليه في عام 2010 |
En 1999, ces dernières ont totalisé 31 millions de dollars, soit 11 millions de dollars de plus que l'année précédente. | UN | ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998. |
Division de l'Afrique. La Division de l'Afrique est dotée de plusieurs postes d'administrateurs, quatre de moins que dans le budget précédent. | UN | 77 - ويشمل ملاك شعبة أفريقيا سبع وظائف من الفئة الفنية، أي بتخفيض أربع وظائف عما كانت عليه في الميزانية السابقة. |
Se félicitant de constater que la situation générale au Tadjikistan est demeurée relativement calme et que la sécurité y est mieux assurée qu’à certaines périodes antérieures, tout en notant que la tension subsiste dans certaines régions du pays, | UN | وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد، |
Les taux de vacance révisés proposés par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 1998-1999, à savoir 5 % pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur et 2,5 % pour les agents des services généraux et des catégories apparentées, sont plus faibles qu'ils ne l'étaient précédemment. | UN | وتقل معدلات الشغور المنقحة التي اقترحها اﻷمين العام لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ونسبتها ٥ في المائة لوظائف الفئة الفنية وما فوقها و ٢,٥ في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة عما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية. |