"عما كانت عليه في" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport à
        
    • qu'au
        
    • que par le
        
    • par rapport aux
        
    • qu'en
        
    • par rapport au
        
    • plus que l'
        
    • moins que dans
        
    • assurée qu'à
        
    • qu'ils ne l'étaient
        
    Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    En ce qui concerne le CO, on projette de faire reculer les émissions de 50% par rapport à 1990 d'ici à l'an 2000. UN والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    Il convient de noter que le progrès de la participation des femmes enregistré en 1996 par rapport à 1988 n'est pas impressionnant. UN ومن المُلفت للنظر أن مشاركة المرأة في عام 1996 لم تزد زيادةً كبيرةً عما كانت عليه في عام 1988.
    Cette situation est très alarmante étant donné que les sommes disponibles pour les opérations de maintien de la paix sont beaucoup moins élevées en 1997 qu'au cours des années précédentes. UN وهذه علامة خطر شديد، نظرا ﻷن النقدية الحاضرة ﻷغراض حفظ السلام تنخفض كثيرا في عام ١٩٩٧ عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Les pays en transition ont entamé une évolution nécessaire vers l'économie de marché, mais ils connaissent, à l'heure actuelle, des taux de chômage plus élevés que par le passé. UN ففي الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، حدث تحرك ضروري نحو مبادئ اقتصاد السوق، وتلك عملية أدت مؤقتا إلى ارتفاع مستويات البطالة عما كانت عليه في السابق.
    En 2009, les fonds envoyés vers les pays en développement se sont élevés à 316 milliards de dollars, en baisse de 6 % par rapport aux 336 milliards de dollars transférés en 2008. UN وفي عام ٢٠٠٩، بلغت التحويلات إلى البلدان النامية ٣١٦ مليار دولار، حيث انخفضت بنسبـة ٦ في المائة عما كانت عليه في عام ٢٠٠٨، أي ٣٣٦ مليار دولار.
    En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Cependant, dans la plupart des pays de l'Afrique de l'Ouest, ils se sont améliorés en 2005 par rapport à 2004. UN إلاّ أن معدلات الإكمال شهدت أعلى المستويات في غرب أفريقيا في عام 2005 عما كانت عليه في عام 2004.
    Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'année antérieure. UN وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق.
    Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars en 2011, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. UN ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010.
    Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était essentiellement inchangée par rapport à l'exercice précédent. UN وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق.
    Les activités de soins et d'entretien pour 1999 et pour 2000 vont ainsi se poursuivre en diminuant progressivement par rapport à 1998, tandis que les activités liées au rapatriement librement consenti vont peu à peu augmenter. UN ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا.
    En 1999, l’Irlande a accru sa contribution de 11 % par rapport à 1998. UN وزادت أيرلندا مساهمتها في الموارد العامة في عام ١٩٩٩ بمقدار ١١ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٩٨.
    par rapport à la loi antérieure, le champ d'application des pouvoirs d'inspection est élargi et mieux défini. UN ولقد جرى توسيع نطاق وسلطة وظائف التفتيش وزادت درجة وضوحها عما كانت عليه في القانون السابق.
    Par exemple, le pouvoir d'achat de la pension moyenne a été divisé par quatre par rapport à 1990. UN وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة.
    Les prix des produits alimentaires vont sans doute rester plus élevés et plus instables qu'au cours des dernières décennies. UN ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية.
    33. L'environnement extérieur des pays en développement au début des années 90 n'est plus le même qu'au cours des années 80. UN ٣٣ - تختلف البيئة الخارجية للبلدان النامية في بداية عقد التسعينات عما كانت عليه في الثمانينات.
    Les restrictions à la liberté syndicale sont moins nombreuses et moins graves que par le passé. UN وأصبحت القيود المفروضة على حرية النقابات العمالية أقل عددا وخطورة عما كانت عليه في الماضي.
    Bien qu'en augmentation par rapport aux exercices précédents, le budget actuel de l'éducation est insuffisant et les salaires des enseignants doivent absolument être augmentés. UN فميزانية التعليم الحالية، وإن زادت عما كانت عليه في السنوات السابقة، غير كافية ولا بد من زيادة مرتبات المدرسين لمعالجة هذا المشكلة.
    Le sentiment général est que l'est du Tchad est plus sûr maintenant qu'en 2007. UN والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007.
    2012 (objectif) : baisse de 20 % par rapport au niveau de 2010 UN هدف عام 2012: خفضها بنسبة 20 في المائة عما كانت عليه في عام 2010
    En 1999, ces dernières ont totalisé 31 millions de dollars, soit 11 millions de dollars de plus que l'année précédente. UN ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998.
    Division de l'Afrique. La Division de l'Afrique est dotée de plusieurs postes d'administrateurs, quatre de moins que dans le budget précédent. UN 77 - ويشمل ملاك شعبة أفريقيا سبع وظائف من الفئة الفنية، أي بتخفيض أربع وظائف عما كانت عليه في الميزانية السابقة.
    Se félicitant de constater que la situation générale au Tadjikistan est demeurée relativement calme et que la sécurité y est mieux assurée qu’à certaines périodes antérieures, tout en notant que la tension subsiste dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد،
    Les taux de vacance révisés proposés par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 1998-1999, à savoir 5 % pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur et 2,5 % pour les agents des services généraux et des catégories apparentées, sont plus faibles qu'ils ne l'étaient précédemment. UN وتقل معدلات الشغور المنقحة التي اقترحها اﻷمين العام لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ونسبتها ٥ في المائة لوظائف الفئة الفنية وما فوقها و ٢,٥ في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة عما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus