À chaque phase de leurs activités dans la Zone, les prospecteurs et exploitants sont strictement tenus d'évaluer et maîtriser les effets de leurs opérations sur le milieu marin de la Zone. | UN | ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة. |
À chaque phase de leurs activités dans la Zone, les prospecteurs et exploitants sont strictement tenus d'évaluer et maîtriser les effets de leurs opérations sur le milieu marin de la Zone. | UN | ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة. |
Les chefs de secrétariat des organisations se sont engagés à rendre climatiquement neutres leurs opérations et leurs voyages. | UN | والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً. |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Les pêcheurs peuvent donc poursuivre et même accroître leurs activités malgré la dégradation de l'environnement et des ressources à laquelle ils peuvent donner lieu. | UN | ومن المستطاع لديهم بالتالي أن يمضوا في التوسع في عملياتهم رغم ما قد يحدثونه من تدهور في البيئة والموارد. |
Ils ont également intensifié leur propagande négative et manifesté une plus grande indifférence à l'égard des victimes civiles durant leurs opérations. | UN | وزاد المتمردون أيضاً من الدعاية السلبية وأبدوا المزيد من اللامبالاة بالخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتهم. |
L'Irlande travaille également aux côtés de partenaires en attente pour appuyer leurs opérations grâce à la mise à disposition de personnels de notre Rapid Response Corps (Service d'intervention rapide). | UN | كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة. |
Les chefs de secrétariat des organisations se sont engagés à rendre climatiquement neutres leurs opérations et leurs voyages. | UN | والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً. |
Les membres de la FAL ont eu le feu vert de Simba pour faire payer un impôt aux villageois les jours de marché afin de financer leurs opérations. | UN | وبإذن من سيمبا، يجمع أعضاء القوة الشرعية ضرائب من القرويين في أيام السوق لتغطية تكاليف عملياتهم. |
Au contraire, elle serait un terreau fertile où les terroristes et les groupes extrémistes pourraient continuer leurs opérations. | UN | بل بالعكس، ستوفر تربة خصبة للإرهابيين والجماعات المتطرفة ليواصلوا عملياتهم. |
Enfin, les entreprises ont besoin d’une infrastructure suffisamment conforme aux normes et qui leur permette de déployer leurs opérations sans risque de frais supplémentaires. | UN | وأخيرا، يلزم الشركات وجود بنى تحتية ذات مستوى كاف تتيح لهم تطوير عملياتهم دون تكبد تكاليف اضافية. |
Le Gouvernement a signalé que, depuis l'incident, la société Empressa et ses soustraitants avaient cessé leurs opérations. | UN | وذكرت الحكومة أن شركة أمبريسا والمتعهدين المتعاقدين معها من الباطن قد أوقفوا عملياتهم منذ وقوع الحادث. |
Les trafiquants continuent d'accroître le volume et d'étendre le champ géographique de leurs opérations. | UN | ويواصل المتجرون زيادة حجم عملياتهم وتوسيع نطاقها الجغرافي. |
Ils ont eu toute latitude pour repenser leurs modes de fonctionnement et trouver les modalités optimales de financement de leurs activités. | UN | وقد مُنحوا سلطة تقديرية كاملة في استعراض إجراءات العمل لديهم وإيجاد النهج الأمثل لتمويل عملياتهم. |
Les rebelles ont poursuivi leurs activités malgré de lourdes pertes. | UN | وواصل المتمردون عملياتهم بالرغم من الخسائر الشديدة التي تكبدّوها. |
Ces transporteurs n'ont pas mis à profit cette protection pour moderniser leurs activités. | UN | ولم يستخدم متعهدو النقل في البلدان النامية غير الساحلية هذه الحماية لتحديث عملياتهم. |
Le nombre d'incidents continuait d'augmenter et les attaques à l'aide d'engins explosifs improvisés, ainsi que les attaques coordonnées, demeuraient le mode d'opérations préféré des rebelles. | UN | ويتواصل ارتفاع عدد الحوادث، ولا تزال العبوات الناسفة والهجمات المنسقة تشكل الطريقة التي يفضلها المتمردون في عملياتهم. |
Les fabricants d'armes doivent intégrer des outils de marquage à leurs processus de production et fournir les renseignements techniques nécessaires pour identifier et localiser des armes qui feraient éventuellement l'objet de transferts illicites. | UN | وينبغي لصانعي الأسلحة استخدام أدوات وسم الأسلحة في عملياتهم الإنتاجية، وينبغي لهم تقديم المعلومات التقنية اللازمة لتبيّن وتحديد مكان أي أسلحة يمكن أن تكون عرضة لعمليات نقل غير مشروعة. |
Il y a une raison si les espions essaient de respecter la limite de vitesse dans les opérations. | Open Subtitles | هناك سبب يجعل الجواسيس يلتزمون بالسرعة المحددة دائماً أثناء عملياتهم |
Je tiens à rendre hommage au dévouement du personnel humanitaire qui a maintenu ses opérations dans ces circonstances difficiles. | UN | وأود أن أشيد بتفاني موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الذين واصلوا عملياتهم في الظروف العسيرة السائدة في مقديشيو. |
Quatre patients de la liste sont venus se faire opérer après la fermeture. | Open Subtitles | أربعة مرضى خارج القائمة جاؤوا بعد ساعات من عملياتهم |
Ils doivent également déclarer leurs transactions et s'acquitter de toute autre obligation que leur impose la loi. | UN | كما يتوجب عليهم الإبلاغ عن عملياتهم والوفاء بالاشتراطات الأخرى المحددة بالقواعد. |
Les agresseurs qui utilisent des bâtons et des pierres opèrent généralement à partir de deux voitures et s'en prennent aux personnes qui circulent à pied ou à bicyclette sur la route. | UN | ويستخدم المعتدون العصي والأحجار؛ ويستقلون عموماً سيارتين أثناء عملياتهم ويهاجمون المشاة أو راكبي الدراجات على طول الطريق. |