"عمليات التحكيم" - Translation from Arabic to French

    • arbitrages
        
    • l'arbitrage
        
    • type d'arbitrage
        
    • procédures d'arbitrage
        
    • les affaires d'arbitrage
        
    Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux UN أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية
    Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux UN أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية
    À cet égard, l'ONU pouvait jouer un rôle important en établissant une liste d'experts fiables pour les arbitrages. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع قائمة بالخبراء الموثوق بهم الذين يمكن اللجوء إليهم في عمليات التحكيم.
    C'est pourquoi les paradigmes, valeurs et techniques de l'arbitrage commercial ne peuvent s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تنطبق نماذج وقيم وتقنيات التحكيم التجاري على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Estimant qu'il faut que les dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités prennent en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, UN وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك،
    Dans le cadre des procédures d'arbitrage ou des actions en justice, le lien spécifique des communautés avec le patrimoine culturel devrait être pleinement pris en considération; UN وفي عمليات التحكيم والتقاضي، ينبغي مراعاة العلاقة الخاصة التي تربط المجتمعات بالتراث الثقافي مراعاة كاملة؛
    Dans les arbitrages importants, l'audition des témoins peut prendre plusieurs jours, voire plusieurs semaines. UN ففي عمليات التحكيم المهمة، يجوز أن يستغرق الاستماع إلى الشهود عدة أيام بل وأسابيع.
    Conformément à ce principe, des compromis d'arbitrage signés avant la Première Guerre mondiale ont reçu effet pour que les arbitrages qu'ils prévoyaient aient lieu après la guerre. UN ووفقاً لهذا المبدأ، استُند إلى اتفاقات خاصة أبرمت قبل الحرب العالمية الأولى لإجراء عمليات التحكيم المعنية بعد الحرب.
    Il est proposé d'étudier l'expérience qui a été faite des arbitrages là où ils sont autorisés. UN ومن المقترح دراسة تجربة عمليات التحكيم ذات الصلة عندما يؤذن باللجوء إليه.
    Les arbitrages entre investisseurs et États ne sont pas des arbitrages commerciaux. UN ولم تكن عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول ذات طابع تجاري.
    Elle ne porte pas sur les procédures parallèles dans les arbitrages commerciaux. UN ولا تتناول هذه المذكِّرة الإجراءات المتوازية في عمليات التحكيم التجاري.
    Application aux arbitrages non régis UN تطبيق القواعد في عمليات التحكيم غير المجراة
    Projet d'article 5: Application aux arbitrages entre investisseurs et États UN مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول
    Il est aussi beaucoup moins onéreux pour les États de porter leurs différends devant la Cour que de recourir à des arbitrages ad hoc. UN ويكلف تقديم المنازعات إلى المحكمة الدول أقل كثيرا ممَّا يكلفها اللجوء إلى عمليات التحكيم المخصصة.
    ∙ Pouvoir d’ordonner le fusionnement d’affaires connexes également soumises à l’arbitrage. UN • السلطة باصدار أمر بضم عمليات التحكيم ذات الصلة .
    On a donné en particulier l'exemple d'un traité conclu à une époque où l'arbitrage se tenait confidentiellement et où des normes sur la transparence n'étaient pas largement envisagées. UN وذُكر على وجه الخصوص مثال معاهدةٍ أبرمت في وقت كانت عمليات التحكيم تجري في إطار من السرّية ولم تكن معايير الشفافية متوخّاة على نطاق واسع.
    Il a en outre été proposé que le Groupe de travail examine les incidences de l'arbitrage sur les tiers ainsi que l'arbitrage multipartite. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك عمليات التحكيم المتعددة الأطراف.
    Reconnaissant la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, UN وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك،
    Estimant qu'il faut que les dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités prennent en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, UN وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك،
    b) Le rôle et le mandat des services du Secrétariat qui prennent part aux procédures d’arbitrage et de règlement; UN أدوار مختلف وحدات الأمانة العامة وولاياتها في عمليات التحكيم والتسوية؛
    Il fournissait des conseils en matière de contrats et de marchés et représentait l'Agence dans les affaires d'arbitrage et au Tribunal administratif des Nations Unies. UN وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more