Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
À cet égard, l'ONU pouvait jouer un rôle important en établissant une liste d'experts fiables pour les arbitrages. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع قائمة بالخبراء الموثوق بهم الذين يمكن اللجوء إليهم في عمليات التحكيم. |
C'est pourquoi les paradigmes, valeurs et techniques de l'arbitrage commercial ne peuvent s'appliquer aux arbitrages entre investisseurs et États. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تنطبق نماذج وقيم وتقنيات التحكيم التجاري على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Estimant qu'il faut que les dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités prennent en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك، |
Dans le cadre des procédures d'arbitrage ou des actions en justice, le lien spécifique des communautés avec le patrimoine culturel devrait être pleinement pris en considération; | UN | وفي عمليات التحكيم والتقاضي، ينبغي مراعاة العلاقة الخاصة التي تربط المجتمعات بالتراث الثقافي مراعاة كاملة؛ |
Dans les arbitrages importants, l'audition des témoins peut prendre plusieurs jours, voire plusieurs semaines. | UN | ففي عمليات التحكيم المهمة، يجوز أن يستغرق الاستماع إلى الشهود عدة أيام بل وأسابيع. |
Conformément à ce principe, des compromis d'arbitrage signés avant la Première Guerre mondiale ont reçu effet pour que les arbitrages qu'ils prévoyaient aient lieu après la guerre. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، استُند إلى اتفاقات خاصة أبرمت قبل الحرب العالمية الأولى لإجراء عمليات التحكيم المعنية بعد الحرب. |
Il est proposé d'étudier l'expérience qui a été faite des arbitrages là où ils sont autorisés. | UN | ومن المقترح دراسة تجربة عمليات التحكيم ذات الصلة عندما يؤذن باللجوء إليه. |
Les arbitrages entre investisseurs et États ne sont pas des arbitrages commerciaux. | UN | ولم تكن عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول ذات طابع تجاري. |
Elle ne porte pas sur les procédures parallèles dans les arbitrages commerciaux. | UN | ولا تتناول هذه المذكِّرة الإجراءات المتوازية في عمليات التحكيم التجاري. |
Application aux arbitrages non régis | UN | تطبيق القواعد في عمليات التحكيم غير المجراة |
Projet d'article 5: Application aux arbitrages entre investisseurs et États | UN | مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول |
Il est aussi beaucoup moins onéreux pour les États de porter leurs différends devant la Cour que de recourir à des arbitrages ad hoc. | UN | ويكلف تقديم المنازعات إلى المحكمة الدول أقل كثيرا ممَّا يكلفها اللجوء إلى عمليات التحكيم المخصصة. |
∙ Pouvoir d’ordonner le fusionnement d’affaires connexes également soumises à l’arbitrage. | UN | • السلطة باصدار أمر بضم عمليات التحكيم ذات الصلة . |
On a donné en particulier l'exemple d'un traité conclu à une époque où l'arbitrage se tenait confidentiellement et où des normes sur la transparence n'étaient pas largement envisagées. | UN | وذُكر على وجه الخصوص مثال معاهدةٍ أبرمت في وقت كانت عمليات التحكيم تجري في إطار من السرّية ولم تكن معايير الشفافية متوخّاة على نطاق واسع. |
Il a en outre été proposé que le Groupe de travail examine les incidences de l'arbitrage sur les tiers ainsi que l'arbitrage multipartite. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك عمليات التحكيم المتعددة الأطراف. |
Reconnaissant la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك، |
Estimant qu'il faut que les dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités prennent en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تُسلِّم بالحاجة إلى أحكام بشأن الشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول لكي تراعي المصلحة العامة التي تنطوي عليها عمليات التحكيم تلك، |
b) Le rôle et le mandat des services du Secrétariat qui prennent part aux procédures d’arbitrage et de règlement; | UN | أدوار مختلف وحدات الأمانة العامة وولاياتها في عمليات التحكيم والتسوية؛ |
Il fournissait des conseils en matière de contrats et de marchés et représentait l'Agence dans les affaires d'arbitrage et au Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |