Le Comité a été informé que les contrôles internes étaient désormais renforcés. | UN | وأبلغ المجلس أنه يجري اﻵن تعزيز عمليات المراقبة الداخلية. |
La mise en place de mécanismes crédibles, comme des services d'ombudsman et de médiation, renforcerait encore les contrôles internes. | UN | ومن شأن إنشاء قنوات موثوق بها مثل أمين المظالم والوسيط أن تعزز عمليات المراقبة الداخلية. |
La délégation a vu des enfants procéder à des contrôles de sécurité et participer à d'autres activités militaires. | UN | وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية. |
À cet effet, les fonctionnaires en poste aux frontières doivent aussi consulter la base de données du Service de police lorsqu'ils effectuent des contrôles. | UN | وبناء عليه، يتعين على الموظفين العاملين على حدود البلد، عند إجراء عمليات المراقبة على الحدود، الرجوع إلى قاعدة بيانات إدارة الشرطة. |
Au cours des multiples contrôles effectués par les services du Procureur, Sannikov n'a formulé ni plainte ni requête concernant ses conditions de détention. | UN | وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه. |
Pourcentage de stations fournissant au moins 90 % des observations | UN | النسبة المئوية من المحطات التي توفر ما لا يقل عن 90 في المائة من عمليات المراقبة |
Toutes les observations de contrôle démontrent un fonctionnement parfait de la plate-forme, de la charge utile et de la station sol. | UN | وتؤكد كل عمليات المراقبة أن المنصة والحمولة والمحطة الأرضية تقوم بعملها على أكمل وجه. |
- De mener les contrôles et inspections des installations renfermant des sources de rayonnements ionisants ou des matières nucléaires; | UN | - إجراء عمليات المراقبة والتفتيش للمنشآت التي تحتوي على مصادر الإشعاعات المؤينة أو المواد النووية؛ |
:: Assistance technique et conseils visant à renforcer les contrôles aux frontières maritimes et terrestres ainsi que la sécurité des aéroports et des ports maritimes | UN | :: تقديم المساعدة الفنية والمشورة بشأن تعزيز عمليات المراقبة البحرية والبرية، وكذلك أمن المطارات والموانئ |
La mise en place de mécanismes crédibles, comme des services d'ombudsman et de médiation, renforcerait encore les contrôles internes. | UN | ومن شأن إنشاء قنوات موثوق بها مثل أمين المظالم والوسيط أن تعزز عمليات المراقبة الداخلية. |
Ces listes sont enregistrées dans la base de données de la police, qui peut être consultée par les agents de police lors des contrôles. | UN | وتُقيّد هذه القوائم في قاعدة بيانات الشرطة التي يمكن لأفراد الشرطة الاطلاع عليها أثناء عمليات المراقبة. |
À cet effet, les fonctionnaires basés aux frontières, lors des contrôles, doivent aussi consulter la base de données du Service de police. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على موظفي الحدود مراجعة قاعدة بيانات الشرطة، أثناء عمليات المراقبة. |
Aux fins des opérations de contrôle, la Mission a établi des postes fixes de contrôle des véhicules, procède à des contrôles à l'improviste et dispose d'une réserve mobile. | UN | وتشمل عمليات المراقبة إقامة نقاط تفتيش ثابتة وعمليات تفتيش عشوائية والاحتفاظ باحتياطي متنقل للقوات. |
les contrôles effectués aux frontières se réalisent sous deux formes, à savoir le contrôle des documents et le contrôle des personnes. | UN | تتخذ عمليات المراقبة على الحدود شكلين، هما مراقبة الوثائق ومراقبة الأشخاص. |
des contrôles effectués à des endroits stratégiques ont permis de mettre un terme au trafic de drogue aux frontières terrestres, maritimes et aériennes nationales. | UN | وقالت إن عمليات المراقبة المحدد لها مواقع استراتيجية تعمل على وقف الاتجار بالمخدرات في منطقة حدودها البرية والبحرية والجوية. |
En plus des contrôles effectués par le Ministère de la justice, le Ministère des droits humains et de la promotion civique effectue chaque année des visites des lieux de détention sur toute l'étendue du territoire. | UN | وإضافة إلى عمليات المراقبة التي تجريها وزارة العدل تزور وزارة حقوق الإنسان والتنشئة المدنية سنوياً أماكن الاحتجاز على نطاق البلد. |
Pourcentage de stations fournissant moins de 50 % des observations | UN | النسبة المئوية من المحطات التي توفـر أقل عن 50 في المائة من عمليات المراقبة |
D. Renforcement de la coopération internationale dans le cadre des observations à long terme et du libre-échange des données et de l’information | UN | تعزيــــز التعــــاون الدولي في عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل وحرية تبادل البيانات والمعلومات |
les observations en cours portaient le plus souvent sur le climat, l'hydrologie et le niveau de la mer. | UN | وانصبت أكثر عمليات المراقبة شيوعاً على المناخ والهيدرولوجيا ومستوى سطح البحر. |
La Commission anticorruption met actuellement en place un groupe des enquêtes spéciales qui sera spécifiquement chargé, entre autres, de la surveillance et de la collecte de renseignements. | UN | وتُنشئ لجنة مكافحة الفساد حاليا وحدة تحقيقات خاصة، سوف تتخصص في عمليات المراقبة وجمع الاستخبارات، ضمن أمور أخرى. |
En 2011, le nombre de contrôles était de 1 100. | UN | وفي عام 2011، بلغ عدد عمليات المراقبة 100 1 عملية. |
On déplore cependant dans bien des cas une diminution récente du nombre d'observations. | UN | غير أن هناك أمثلة كثيرة على تدني عمليات المراقبة مؤخراً. |
L'utilisation des techniques d'enquête spéciales est peu développée dans les affaires de corruption, en dehors des opérations de surveillance. | UN | والتجربة قليلة في مجال استخدام أساليب التحري الخاصة في قضايا الفساد، عدا عن عمليات المراقبة. |
Des missions d'évaluation et d'enquête seront organisées pour dresser des listes de priorité et assurer un contrôle. | UN | وسيجري إيفاد بعثات والاضطلاع باستقصاءات لتقييم وتحديد الأولويات وإرساء عمليات المراقبة. |
En matière de substances explosives, les opérations de contrôle et de surveillance sont confiées au Ministère de l'énergie et des mines, aux autorités locales, à la Gendarmerie royale et aux Forces armées royales. | UN | وفي مجال المواد المتفجرة، أنيطت عمليات المراقبة والحراسة بوزارة الطاقة والمعادن، وبالسلطات المحلية والدرك الملكي والقوات المسلحة الملكية. |
Les activités d'observation à partir de l'espace font partie intégrante du système opérationnel initial, dont elles sont un élément essentiel. | UN | وتشكل عمليات المراقبة الفضائية جزءا لا يتجزأ وحاسما من النظــام التشغيلي الأولي فيما يتعلق بعمليات المراقبة المذكورة. |
L'intérêt et l'importance du travail analytique ne feront que croître avec l'introduction progressive du contrôle et de la vérification dans les activités de la Commission. | UN | وخطورة وأهمية اﻷعمال التحليلية ستزيد مع إدخال عمليات المراقبة والتحقق في أنشطة اللجنة تدريجيا. |