"عملية إرساء" - Translation from Arabic to French

    • le processus de
        
    • du processus de
        
    • un processus de
        
    • son processus de
        
    • au processus de
        
    • le processus d'
        
    • mise en place
        
    La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    le processus de démocratisation, tant au Soudan qu'au Soudan du Sud, n'a pas encore été parachevé. UN ولم تكتمل بعد عملية إرساء الديمقراطية في السودان وجنوب السودان.
    Le Gouvernement du Myanmar a le devoir de soutenir son peuple dans le processus de démocratisation. UN ويجب على حكومة ميانمار أن تقف إلى جانب شعبها من خلال عملية إرساء الديمقراطية.
    La paralysie du processus de démocratisation et le mépris dans lequel était tenue l'opposition historique à Mobutu ont aggravé le mécontentement. UN وأدى شلل عملية إرساء الديمقراطية وازدراء المعارضة التاريخية لموبوتو إلى تفاقم الاستياء.
    Le Gouvernement a en outre indiqué à plusieurs reprises qu'il s'agissait d'un texte transitoire et que le succès du processus de pacification avait conduit à l'abroger. UN كما أن الحكومة أبلغت مراراً وتكراراً بأن التشريع مؤقت وأنه ألغي نتيجة نجاح عملية إرساء السلم.
    Il était resté attentif à un processus de démocratisation et de consolidation des principes de l'État de droit. UN فقد ظلت حريصة على عملية إرساء للديمقراطية وتعزيز مبادئ دولة القانون.
    Ainsi, le processus de démocratisation sera consolidé et les résultats économiques de ce pays, améliorés. UN وبتلك الطريقة، يتم ترسيخ عملية إرساء الديمقراطية وتعزيز مردود البلد الاقتصادي.
    :: Appui à la décentralisation et à diverses formes participatives d'administration locale, afin d'affermir le processus de démocratisation; UN :: دعم إرساء اللامركزية في الحكم المركزي وتنفيذ أشكال تشاركية من الحكم المحلي لتعميق عملية إرساء الديمقراطية.
    Il ne faut rien négliger pour éviter tout recul dans les progrès réalisés dans le processus de démocratisation. UN ويجب القيام بكل ما يستطاع لكفالة عدم تراجع المكاسب التي تحققت في عملية إرساء الديمقراطية.
    Sa déclaration finale contenait une analyse pénétrante du rôle décisif de la société civile dans le processus de démocratisation. UN ويقدم إعلانه الختامي تحليلا مستنيرا للطبيعة الحاسمة للمجتمع المدني في عملية إرساء الديمقراطية.
    Le Bénin, comme on le sait, est engagé depuis plus de sept ans dans le processus de la démocratisation et de l'édification de l'État de droit. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    Ces élections constituent un pas important dans le processus de démocratisation de la Bosnie-Herzégovine. UN وتشكل هذه الانتخابات خطوة هامة في عملية إرساء الديمقراطية في البوسنة والهرسك.
    le processus de démocratisation au sein des organes de l'ONU est d'une importance fondamentale pour un petit État comme la République de Saint-Marin. UN وتكتسي عملية إرساء الديمقراطية داخل أجهزة الأمم المتحدة أهمية أساسية لدولة صغيرة مثل جمهورية سان مارينو.
    Le chapitre II montre comment le système des Nations Unies peut faciliter le processus de démocratisation en favorisant l'émergence d'une culture de la participation et d'une société ouverte. UN ويصف الفصل ثانيا من هذا التقرير الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة تيسير عملية إرساء الديمقراطية من خلال تشجيع وجود ثقافة للمشاركة ومجتمع مفتوح.
    En facilitant les contacts entre les citoyens et les pouvoirs publics à tous les niveaux, les parlementaires élus démocratiquement peuvent jouer un rôle très important dans le processus de démocratisation. UN ويمكن ﻷعضاء البرلمانات المنتخبين بصورة ديمقراطية عن طريق تسهيل الاتصالات بين المواطنين وبين السلطات الحاكمة على جميع المستويات أن يؤدوا دورا هاما للغاية في عملية إرساء الديمقراطية.
    Le retour des réfugiés et des personnes dépla-cées chez eux est également essentiel pour le succès du processus de démocratisation, notamment pour la tenue, l'an prochain, des élections municipales, qui doivent se dérouler sous supervision internationale. UN كما أن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم أمر حيوي بالنسبة لنجاح عملية إرساء الديمقراطية، وخاصة عقد الانتخابات البلدية في العام القادم، التي ينبغي أن تعقد في ظل رقابة دولية.
    Cela est essentiel pour le renouveau de l'État de Bosnie-Herzégovine et pour le succès du processus de démocratisation. UN وهذا عامل حاسم لبقاء دولة البوسنة والهرسك ونجاح عملية إرساء الديمقراطية.
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    :: Du renforcement et de la consolidation du processus de démocratisation et de promotion du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans la sous-région; UN :: تعزيز وتوطيد عملية إرساء الديمقراطية، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في المنطقة دون الإقليمية
    La Constitution de 1986 va sauver le pays de cette instabilité en engageant la République centrafricaine dans un processus de démocratisation. UN وأنقذ دستور عام 1986 البلد من عدم الاستقرار ببدء عملية إرساء الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Chaque société doit être libre de choisir la forme, le rythme et le caractère de son processus de démocratisation. UN ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه.
    Je félicite aussi les partis et les candidats politiques qui, par leur comportement pendant le vote, ont prouvé qu'ils entendaient participer sérieusement au processus de démocratisation de leur pays. UN وأود أيضا أن أمتدح اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين الذين برهنوا، عن طريق سلوكهم أثناء الاقتراع، على جديتهم في الاشتراك في عملية إرساء الديمقراطية في بلدهم.
    À cet égard, on a noté que les tribunaux de certains pays d'Amérique latine pouvaient suspendre provisoirement le processus d'adjudication. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بإمكان المحاكم في بعض دول أمريكا اللاتينية إصدار قرارات مؤقتة بتعليق عملية إرساء العروض.
    Elle conditionne le processus d'institutionnalisation politique et démocratique et la mise en place des programmes de relance économique. UN فهو مجال تتوقف عليه عملية إرساء المؤسسات السياسية والديمقراطية ووضع برامج للإنعاش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more