"عملية التغيير" - Translation from Arabic to French

    • le processus de changement
        
    • du processus de changement
        
    • du changement
        
    • ce processus de changement
        
    • le changement
        
    • processus de changement de
        
    • le processus de réforme
        
    • un processus de changement
        
    • l'évolution
        
    • la réforme
        
    • changements
        
    • la transition
        
    • processus de transformation
        
    • des réformes
        
    • au processus de changement
        
    Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    Une enquête de suivi sera menée fin 2010 pour étudier plus avant certains domaines d'intérêt et les incidences du processus de changement sur la culture de travail de l'ONUDI. UN ومن شأن دراسة متابعة استقصائية في نهاية عام 2010 أن تستكشف المزيد من المجالات المحددة موضع الاهتمام، فضلا عن تأثير عملية التغيير على ثقافة العمل داخل اليونيدو.
    Une préoccupation est exprimée concernant l'impact possible du processus de changement sur le travail et le moral du personnel. UN وأُعرب عن شيء من القلق إزاء التأثير الذي يمكن أن يترتب على عملية التغيير في عمل الموظفين ومعنوياتهم.
    Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    Un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. UN وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي.
    Il est également crucial d'engager les femmes, y compris la jeune génération, en tant que partenaires actives pour le changement. UN كذلك فإن من اﻷمور الحاسمة اشراك اﻷجيال الجديدة من النساء كشريك نشط في عملية التغيير.
    La participation des acteurs locaux et des médias dans le processus de changement est de nature à susciter un soutien interne et externe. UN وقد اتضح أن إشراك الجهات الشعبية المؤيدة ووسائط الإعلام في عملية التغيير يؤدي إلى توليد دعم داخلي وخارجي.
    Nous appuyons le processus de changement démocratique pacifique en Afrique du Sud qui, à notre avis, sera à l'avantage de tous les SudAfricains. UN إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا.
    Nous sommes certains que le peuple sudafricain ne permettra pas à ces éléments de faire dérailler le processus de changement pacifique dans le pays. UN ونحن على ثقة من أن شعب جنوب أفريقيا لن يسمح لهذه العناصر بأن تحرف عملية التغيير السلمي في البلد عن مسارها.
    le processus de changement pacifique en Afrique du Sud reste un exemple pour la communauté internationale. UN إن عملية التغيير السلمي في جنوب افريقيا تضرب مثلا يحتذى للمجتمع الدولي.
    En Europe orientale, le processus de changement démocratique est désormais irréversible. UN وفي أوروبا الشرقية، أصبحت عملية التغيير الديمقراطي اﻵن غير قابلة للانتكاس.
    Il faut donc, pour amorcer le processus de changement, accorder une attention toute particulière à l'avenir de la jeunesse actuelle, qui est le groupe le plus vulnérable de la population. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدأ بتنفيذ عملية التغيير عن طريق الاستثمار المكثف لبناء مستقبل الجيل الحالي من الشباب، الذي يعد أكثر عناصر السكان ضعفا.
    L'autorité est un des facteurs indispensables pour la réussite du processus de changement. UN 56 - وتعتبر القيادة من العناصر الرئيسية المساهمة في نجاح عملية التغيير.
    Le Mexique est convaincu que les réformes institutionnelles découlant du processus de changement en cours ne doivent pas se limiter à un seul organe principal de notre Organisation. UN والمكسيك مقتنعة بأن الإصلاحات المؤسسية التي تقتضيها عملية التغيير الجارية حاليا ينبغي ألا تقتصر على مجرد جهاز رئيسي واحد من أجهزة منظمتنا.
    Il a notamment recommandé que des ressources soient dégagées pour la gestion et la mise en oeuvre du processus de changement. UN وتضمنت التوصيات التي وضعها الفريق طلب تخصيص موارد تكرّس لإدارة وتنفيذ عملية التغيير.
    La promotion du rôle des jeunes dans le processus du changement sera nécessaire lors de l'Année internationale de la jeunesse. UN وأثناء السنة الدولية للشباب، يعتَبر من الضروري تعزيز دور الشباب في عملية التغيير.
    L'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique est devenue une pionnière de ce processus de changement. UN وقد أصبح التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا في طليعة عملية التغيير هذه.
    Troisièmement, nous devons nous demander comment ONU-Femmes contribue à soutenir le changement. UN ثالثا، يجب أن نسأل كيف تساعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواصلة عملية التغيير.
    Exposé sur le processus de changement de structure et de gestion du HCR UN تحديث شفوي عن عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية
    Le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    Je renouvelle, à l'adresse du peuple et du Gouvernement sud-africains, les félicitations du Gouvernement mexicain pour la détermination et le courage dont ils ont fait preuve au cours d'un processus de changement profond et difficile. UN وأكرر لجنوب افريقيا حكومة وشعبا تهانئ حكومة المكسيك على العزيمة والشجاعة التي أظهراها طوال عملية التغيير العميقة والصعبة.
    Le Canada est fermement résolu à appuyer l'évolution en cours en Afrique du Sud. UN وكندا ملتزمة بدعم عملية التغيير المستمرة في جنوب افريقيا.
    Le Secrétaire général de la CNUCED entend cependant conduire la réforme et adapter un maximum de procédures de la CNUCED sous sa propre autorité. UN ولكن الأمين العام للأونكتاد ملتزم بأن يبدأ عملية التغيير وتكييف أكثر ما يمكن من إجراءات الأونكتاد بموجب سلطته.
    Les changements et les réactions qui en résultaient s'accéléraient à un rythme remarquable, ce qui laissait les groupes vulnérables bien moins armés pour y faire face. UN فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها.
    31. Ces dernières années, le CAC a suivi les conséquences de l'évolution des relations Est-Ouest et s'est demandé ce que pouvait faire le système des Nations Unies pour faciliter la transition. UN ٣١ - ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية ترصد، خلال عدة سنوات ماضية، أثر تطور العلاقات بين الشرق والغرب، وتركز مناقشاتها على دور منظومة اﻷمم المتحدة في تسهيل عملية التغيير.
    Ce rapport permet au PNUD de franchir une autre étape historique de son processus de transformation. UN ومع تقديم هذا التقرير، يكون البرنامج الإنمائي قد قطع مرحلة أخرى في عملية التغيير التي يشهدها.
    Parallèlement à l'élargissement des consultations électorales et à la consolidation des réformes entamées l'année dernière, les privatisations se poursuivaient et les forces du marché continuaient à se substituer au secteur public dans un contexte de croissance économique. UN فمع قيام الحكومات بتوسيع نطاق عملية التشاور مع ناخبيها وتعزيز عملية التغيير التي بدأت في السنة الماضية، استمرت مبادرات التحويل إلى القطاع الخاص وظلت قوى السوق تحل محل القطاع العام في الاقتصادات المتنامية.
    Par ailleurs, il importe que les hommes comprennent davantage l'urgence de la situation et qu'ils participent dans une mesure accrue au processus de changement. UN ومن المطلوب أيضا زيادة مشاركة الرجل على وجه السرعة في عملية التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more