"عملية تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • du processus de
        
    • le processus de
        
    • la réalisation
        
    • une enquête
        
    • le processus d
        
    • enquêtes
        
    • un processus de
        
    • au processus de
        
    • du processus d'
        
    • processus de réalisation
        
    • la voie
        
    • la poursuite
        
    • processus d'enquête
        
    Le système des centres de contact sous-régionaux du PNUD s'inscrit dans le cadre du processus de décentralisation de l'organisation. UN استُحدث نظام مرافق الموارد دون الإقليمية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من عملية تحقيق اللامركزية في البرنامج.
    Il est également conscient du processus de paix fragile engagé en Irlande du Nord. UN ويدرك المقرر الخاص كذلك حساسية عملية تحقيق السلم في آيرلندا الشمالية.
    le processus de décentralisation du système en vue de rendre les bureaux extérieurs opérationnels se poursuit. UN لا تزال مستمرة عملية تحقيق لا مركزية النظام بغية جعل المكاتب الميدانية عاملة.
    Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Avec le concours de la Mission, la communauté internationale et le Gouvernement examinent les moyens permettant de soutenir au mieux la réalisation de ces réformes indispensables. UN وتدور الآن مناقشات بين المجتمع الدولي والحكومة، تتولى البعثة تيسيرها، بشأن أفضل سبل عملية تحقيق هذه الإصلاحات الحيوية.
    Si je me trompais, je pouvais faire échouer une enquête. Open Subtitles لو كنت مخطأة كنت سأفشل عملية تحقيق شرعية
    Cet objectif constitue également un outil indispensable de développement du processus de démocratisation. UN ويشكل هذا الهدف أيضا أداة أساسية لتطوير عملية تحقيق الديمقراطية.
    et des accords de mise en oeuvre ultérieurs, Saluant les efforts déployés par le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, UN وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط،
    La Slovaquie contribue également à la consolidation du processus de démocratisation en Afghanistan dans le cadre de 13 nouveaux projets. UN كما تساعد سلوفاكيا على تأمين عملية تحقيق الديمقراطية في أفغانستان من خلال 13 مشروعا جديدا.
    :: Participation à deux réunions du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne UN :: المشاركة في اجتماعين لآلية اللجنة الأوروبية لتتبع عملية تحقيق الاستقرار والارتباط
    :: Coordination avec les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des recommandations formulées par la Commission européenne dans le cadre du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association UN :: التنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي في إطار عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة
    Depuis notre dernière rencontre, à Munich, le processus de démocratisation et de réforme économique a enregistré de nouveaux progrès. UN ومنذ آخر اجتماع لنا في ميونيخ، ازداد تقدم عملية تحقيق الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي.
    Nous espérons que les nombreuses violations du cessez-le-feu enregistrées jusqu'à présent ne saboteront pas le processus de paix. UN ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم.
    Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. UN إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    56. Quant à la situation économique de la Fédération de Russie et ses perspectives de développement, le processus de stabilisation a commencé. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في الاتحاد الروسي وتطلعاته الانمائية، ذكر أن عملية تحقيق الاستقرار قد بدأت.
    Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة.
    Ses travaux visent à améliorer la participation des hommes à la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويهدف في عمله إلى تحسين مشاركة الرجال في عملية تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les procureurs qui participent à une enquête dès le début devraient veiller à ce que les droits de la défense soient pleinement respectés. UN فعلى المدعين العامين المشاركين في عملية تحقيق منذ البداية ضمان الاحترام التام لحقوق الدفاع.
    Plusieurs réunions et consultations ont déjà eu lieu entre les pays de la région arabe afin de faciliter le processus d'harmonisation. UN وقد عقدت بالفعل اجتماعات ومشاورات متعددة بين بلدان المنطقة العربية لتسهيل عملية تحقيق الانسجام.
    L'État partie est invité à communiquer des renseignements sur les enquêtes éventuelles qui auront été ouvertes sur les plaintes pour torture déposées par M. Ts. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي عملية تحقيق تجري في ادعاءات التعذيب المقدمة من السيد تس.
    Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? UN كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟
    Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. UN وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية.
    Un travail plus approfondi sur ce concept sera effectué, notamment dans le cadre du processus d'harmonisation de l'Union européenne où le HCR fait une contribution active, comme le décrit plus en détail l'un des chapitres suivants. UN وسيخضع هذا المفهوم لمزيد من البحث في إطار جملة أنشطة من بينها عملية تحقيق الاتساق التي يجريها الاتحاد الأوروبي والتي تساهم فيها المفوضية مساهمة نشطة، حسبما يرد بالتفصيل في فصل لاحق.
    Ces mesures ont contribué à accélérer le processus de réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقالت إن هذه التدابير ساعدت المرأة في عملية تحقيق المساواة بينها وبين الرجل.
    Mais le retard pris pour la tenue d'élections attendues de longue date et la tension qui règne dans les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont risqué de mettre en péril les progrès accomplis sur la voie de la stabilisation. UN إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    Depuis, le transfert des technologies et le partage des connaissances constituent un élément essentiel de la poursuite du développement durable. UN ومنذ ذلك الحين ونقل التكنولوجيا وتبادل المعارف يشكلان عنصرين أساسيين في عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    Il leur est en outre vivement recommandé de mettre au point des stratégies de bonne conduite des affaires publiques, fondées sur un processus d'enquête efficient, et de renforcer leur dispositif judiciaire pour apporter des solutions à long terme à la violence endémique. UN ويجدر بالحكومات أيضا أن تقوم بوضع استراتيجيات تستهدف تحقيق الحكم الصالح من خلال عملية تحقيق فعالة ونزيهة، وتعزيز قدرات السلطة القضائية، للتخلص الى أجل طويل من العنف المتصاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more