"عملية تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • processus de réduction
        
    • réduction des
        
    • une réduction
        
    • des réductions
        
    • retrait
        
    • compression
        
    • dégraissage des
        
    • de la réduction
        
    • celle-ci avait réduit
        
    • opération visant à réduire
        
    Aujourd'hui, le monde pousse un soupir de soulagement collectif, car le processus de réduction des armements nucléaires se poursuit véritablement. UN أما اليوم فإن العالم يتنفس الصعداء إذ يرى عملية تخفيض اﻷسلحة النووية تجري على قدم وساق.
    Les nouvelles réalités internationales rendent impérative la participation de tous les États détenant l'arme nucléaire au processus de réduction et de limitation des armes nucléaires. UN إن الحقائق الدولية الجديدة تحتم أن تشترك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها.
    Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, UN وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص،
    Nous sommes aussi préoccupés par les effets que pourraient avoir les plans de mise en place d'un système de défense antimissile. Ceux-ci pourraient entraver le processus de réduction des armes stratégiques et déclencher une nouvelle course aux armements. UN ومما يثير قلقنا أيضا الآثار التي يمكن أن تترتب على الخطط الرامية إلى وزع منظومة دفاع مضادة للقذائف، وهي خطط يمكن أن تعوق عملية تخفيض الأسلحة الاستراتيجية وأن تطلق سباق تسلح جديداً.
    Cependant, nous ne sommes pas du tout convaincus que, au stade actuel, des négociations menées au sein d'un tel comité accéléreraient le processus de réduction des armements nucléaires. UN لكننا لسنا مقتنعين البتة بأن التفاوض في المرحلة الراهنة في إطار لجنة من هذا القبيل قد يعمل على تعجيل خطى عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    La réponse est tout aussi simple et claire. Au—delà de cet inventaire du possible, nous ne sommes pas de ceux qui pensent que le processus de réduction des arsenaux nucléaires gagnerait en efficacité à être négocié à la Conférence du désarmement. UN فلنكن واضحين: إننا، فيما يتعدى هذا الاستعراض لما هو ممكن، لا نؤيد فكرة أن عملية تخفيض الترسانات النووية ستتعزز بقدر أكبر من الفعالية إذا ما تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح.
    Je tiens à souligner que la Russie considère qu'il importe de rendre irréversible le processus de réduction des armes nucléaires. UN وأود أن أشير هنا إلى أن روسيا تعتقد أنه من المهم ضمان عدم الرجوع عن عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Il accélère également le processus de réduction des armes nucléaires et facilite l'adhésion au Traité, ce qui renforce le régime de non-prolifération nucléaire. UN كما تعجل عملية تخفيض الأسلحة النووية وتسهل الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Mexique réaffirme que la réduction des armements nucléaires non stratégiques fait partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et du désarmement. UN وتصر المكسيك على إدراج تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Nous proposons que le processus de réduction des armes soit doté de ressources nouvelles pour lutter contre la pauvreté. UN نقترح دعم عملية تخفيض الأسلحة بموارد جديدة لمحاربة الفقر.
    Le processus de réduction des troupes doit à tout prix être rationnel sur le plan militaire et être exécuté de façon méthodique. UN فمن الواجب أن تكون عملية تخفيض القوات سليمة عسكريا مهما كانت التكاليف وأن تنفذ بشكل منظم.
    Il accélère également le processus de réduction des armes nucléaires et facilite l'adhésion au Traité, ce qui renforce le régime de non-prolifération nucléaire. UN كما تعجل عملية تخفيض الأسلحة النووية وتسهل الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sur le plan national, l'Ouganda, une fois la paix rétablie dans le pays, s'est engagé dans un processus de réduction de son armée à un niveau qui soit supportable pour son économie tout en satisfaisant nos besoins légitimes en matière de défense. UN أما على المستوى الوطني، فقد شرعت أوغندا اﻵن، بعد استعادة السلم في البلاد، في عملية تخفيض لحجم جيشها الى المستوى الذي يمكن لاقتصادها أن يتحمله، والذي يفي في نفس الوقت بحاجاتنا الدفاعية المشروعة.
    Ces initiatives mettent en exergue la nécessité de poursuivre le processus de réduction des arsenaux stratégiques, ainsi que de redoubler d'efforts pour stopper la prolifération des armes de destruction massive, contrôler les matières nucléaires et empêcher leur trafic illicite. UN وتؤكد هذه المبادرات على أهمية الاستمرار في عملية تخفيض الترسانات الاستراتيجية، فضلا عن الجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل وحراسة المواد النووية ومنع تهريبها.
    Beaucoup de pays conviennent que les mesures qui renforcent la transparence pour ce qui est du niveau des armements conventionnels constituent en soi d'utiles mesures de confiance et de sécurité et qu'elles encouragent le processus de réduction de ces armes. UN ويتفق كثيــرون على أن الخطوات التي تتخذ لتعزيز الشفافية في مستويات اﻷسلحة التقليدية تشكل في حد ذاتها تدبيرا نافعا لبناء الثقة واﻷمن، وتعزز في نفس الوقت عملية تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    Cela contribuerait à améliorer le climat international de sécurité, et permettrait ainsi aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre part au processus de réduction nucléaire. UN وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Il est désormais évident qu'il faut de toute urgence restaurer un climat de confiance et de coopération dans le processus de réduction et de limitation des armes de destruction massive et plus particulièrement des armes nucléaires. UN ويبدو من الواضح أن العالم يحتاج حاجة ماسة في الوقت الحاضر إلى إعادة إيجاد مناخ الثقة والتعاون في عملية تخفيض أسلحة التدمير الشامل والرقابة عليها، وخصوصاً الأسلحة النووية.
    Vous avez une réduction du cuir chevelu et une blépharoplastie. Open Subtitles لديك عملية تخفيض فروة الرأس, وأخرى لإصلاح إرتخاء الجفون.
    3. Souligne en outre que les mesures d'efficacité ne devraient pas se traduire par le recours à des réductions budgétaires ni par le licenciement de fonctionnaires; UN ٣ - تؤكد أيضا على أن تدابير الكفاءة ينبغي ألا تؤدي إلى عملية تخفيض في الميزانية وينبغي ألا تسفر عن اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة موظفين؛
    Il en va de même pour le Groupe de gestion des locations de la Section du génie : ses activités, qui ont gagné en pluridisciplinarité, consistent essentiellement à assurer un appui aux activités de retrait, et non plus strictement à assurer le déploiement et l'intégration de projets de génie. UN وينطبق الشيء نفسه على وحدة إدارة الإيجارات التابعة للقسم الهندسي. فقد أصبحت مهامها أقرب إلى مهام مشتركة مع دعم عملية تخفيض قوام البعثة، منها إلى مهام تتعلق حصرا بنشر مشاريع الهندسة وتعزيزها.
    La compression d'effectifs de 2004 était nécessaire pour adapter l'effectif à l'organigramme. UN وقد كانت عملية تخفيض الموظفين التي جرت في عام 2004 ضرورية لمواءمة ملاك موظفيه مع هيكله التنظيمي.
    Les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité que le service des achats devait contribuer au dégraissage des effectifs, ce qui selon le Comité est arbitraire. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أنه كان يتعين أن تسهم خدمات المشتريات في عملية تخفيض الوظائف. وتعتبر اللجنة أن هذا أمر تعسفي.
    Nous partons de l'idée que les puissances nucléaires pourraient placer sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) leurs matières pouvant servir à des fins militaires qui se trouveront par le processus de la réduction des armements. UN ونحن ننطلق من إمكانية قيام الدول النووية بأن تضع تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المواد الصالحة لصنع اﻷسلحة الناجمة عن عملية تخفيض اﻷسلحة.
    Une délégation a demandé pourquoi les administratrices titulaires de postes d'encadrement à des niveaux intermédiaires de la hiérarchie avaient été si nombreuses à quitter l'organisation lorsque celle-ci avait réduit ses effectifs. UN وتساءل أحد الوفود عن سبب تخلي النساء من الرتب الوسطى في الفئة الفنية عن العمل في المؤسسة بأعداد كبيرة خلال عملية تخفيض عدد الموظفين.
    On a rappelé que dans sa résolution 57/300, l'Assemblée générale soulignait que la réforme ne devait pas être considérée comme une opération visant à réduire le budget et que l'Organisation devait encore redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs de développement avec des mécanismes améliorés, des ressources suffisantes et des activités de suivi efficaces. UN 49 - وأشير إلى أن الجمعية العامة أكدت في قرارها 57/300 على ضرورة ألا يُنظر إلى الإصلاح على أنه عملية تخفيض للميزانية كما أكدت فيه على ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ الغايات الإنمائية وذلك من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more