Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
Cette approche plus intégrée est l'option qui oriente l'action du PNUD. | UN | إن هذا النهج، الأكثر تكاملا، هو الذي يوجه عمل البرنامج الإنمائي. |
Les travaux du PNUD dans le secteur de l'eau brillent par leur absence dans le rapport d'évaluation. | UN | وقد أغفل تقرير التقييم، بصورة لافتة، عمل البرنامج الإنمائي في قطاع المياه. |
Révision des programmes et matériels didactiques afin d'en améliorer le contenu et d'en faciliter l'accès dans différentes langues de travail du PNUD | UN | استعراض المناهج ومواد التدريب لتحسين المحتوى وسهولة الوصول إليها بلغات عمل البرنامج الإنمائي |
Au cours des trois dernières années, le PNUD a travaillé à renforcer une gestion de performance axée sur les résultats et l'administration du cycle de programmation et à mieux tirer les leçons des évaluations. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز إدارة الأداء القائمة على النتائج، وإدارة دورة البرامج، والتعلم من التقييم. |
L'accent porte essentiellement sur les activités du PNUD relatives aux programmes de réinsertion, et d'une manière plus générale sur le rôle que le Programme pourrait jouer vu ses avantages comparatifs dans des situations postconflictuelles. | UN | ويركز التقرير على عمل البرنامج الإنمائي في مجال برامج إعادة الإدماج، وبصورة أعم، على الدور الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي استنادا إلى قدراته النسبية في حالات ما بعد الصراع. |
Une formation au siège est suivie d'une affectation spéciale de deux à trois mois pour exposer davantage les intéressés aux activités du PNUD. | UN | ويوجد تدريب بالمقر يعقبه انتداب خاص لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر بغية الاطلاع بدرجة أكبر على عمل البرنامج الإنمائي. |
Les activités du PNUD s'articulent désormais autour de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui y sont énoncés. | UN | 4 - شكل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية قوة دافعة موحدة للجهود التي تبذل لتنفيذ عمل البرنامج الإنمائي. |
L'importance d'un suivi et d'une évaluation rigoureux des activités du PNUD a également été mise en relief. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية رصد وتقييم عمل البرنامج الإنمائي عن كثب. |
Celles qui s'appliquent aux activités du PNUD concernent les domaines suivants : | UN | وركزت المقررات الرئيسية التي تنطبق على عمل البرنامج الإنمائي على المجالات التالية: |
Dans le contexte global des activités du PNUD en amont, la réduction de l'accent mis en 2000 sur la mobilisation des financements nationaux en faveur des activités d'aménagement de l'environnement est quelque peu préoccupante. | UN | 55 - وثمة جانب محل بعض القلق داخل السياق الأوسع من عمل البرنامج الإنمائي في مرحلة وضع السياسات هو تضاؤل التركيز خلال عام 2000 على تعبئة التمويل الداخلي لصالح الأنشطة الإنمائية البيئية. |
L'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités est favorablement jugée par les partenaires de développement au niveau international. | UN | ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية. |
Cette approche permettra également de veiller à ce que la question du renforcement des capacités soit dûment prise en compte dans l'action du PNUD vis-à-vis des gouvernements. | UN | وسيكفل هذا النهج معالجة مسألة تنمية القدرات في مجال عمل البرنامج الإنمائي المستمر مع الحكومات. |
Le Comité a noté que l'étendue ainsi prévue des vérifications était inférieure aux 95 % retenus dans le plan d'action du PNUD. | UN | ولاحظ المجلس أن التغطية المقررة تقل نسبتها عن النسبة المعتزمة البالغة 95 في المائة التي وردت في خطة عمل البرنامج الإنمائي. |
Il a fait remarquer que la suite des travaux du PNUD liés aux objectifs du Millénaire seraient menés par le pays avec une nette implication du peuple vietnamien. | UN | وذكر أن عمل البرنامج الإنمائي في المستقبل بشأن أهداف التنمية للألفية سيكون مدفوعا بإحساس واضح للملكية من شعب فييت نام. |
Les travaux du PNUD sur la gestion des océans et des zones côtières entrent dans le cadre de la nouvelle initiative relative aux eaux transfrontalières, qui vise à surmonter les obstacles d'ordre politique, physique et sectoriel qui compliquent la gestion de l'eau. | UN | ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه. |
L'Administrateur a conclu en soulignant que l'harmonisation et la simplification formaient une partie critique du travail du PNUD. | UN | 24 - واختتم مدير البرنامج كلمته بالتشديد على أن المواءمة والتبسيط يشكلان جزءا حاسما من عمل البرنامج الإنمائي. |
le PNUD a travaillé à l'adoption des changements nécessaires dans les attitudes, les politiques, les pratiques et les procédures suivies dans divers pays, encourageant ainsi le passage à la prévention des catastrophes. | UN | عمل البرنامج الإنمائي من أجل إحداث التغيرات الضرورية في المواقف، والسياسات، والممارسات، والإجراءات في مختلف البلدان، مما شجع على الانتقال إلى مرحلة الوقاية من الكوارث. |
Ce dernier articule l'action menée par le PNUD en matière de développement et de relèvement sur l'action menée par les organismes humanitaires. | UN | وتسهم هذه المجموعة في وصل عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية والإنعاش مع العمل الذي تضطلع به الأوساط الإنسانية. |
Les travaux menés par le PNUD selon le plan stratégique précédent serviront de base au nouveau et les résultats de 2013 en matière de développement sont donc présentés ici en fonction de ces trois domaines d'activité. | UN | ولبيان كيف أن عمل البرنامج الإنمائي في إطار الخطة الاستراتيجية السابقة سيحدد الأساس الذي تقوم عليه الخطة الجديدة، تقدم نتائج الإنمائية لعام 2013 في هذا التقرير حسب مجالات العمل الثلاثة المذكورة. |
L'impact de l'architecture des pratiques fait actuellement l'objet d'un suivi, notamment pour s'assurer que son influence sur le contenu des actions du PNUD à l'échelle nationale contribue globalement aux résultats nationaux en matière de développement. | UN | ويجري مراقبة تأثير بنية الممارسات، لا سيما من أجل كفالة أن يسهم تأثيرها على محتوى عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري بشكل كلي في النواتج الإنمائية الوطنية. |
La collaboration a été relativement faible entre les domaines de l'environnement et de l'énergie d'une part et les autres domaines d'intervention du PNUD de l'autre. | UN | وكان هناك تعاون ضئيل نسبيا بين مجالي البيئة والطاقة وغيرها من مجالات عمل البرنامج الإنمائي. |
L'action que mène le PNUD dans les pays en crise et en conflit était étroitement liée à la notion de < < masse critique > > , qui rendrait le PNUD à même d'intervenir là où les besoins se faisaient sentir. | UN | ويرتبط عمل البرنامج الإنمائي في البلدان التي توجد بها أزمات ونزاعات ارتباطا وثيقا بمفهوم الكتلة الحرجة، الذي يمكن أن يعطي للبرنامج الإنمائي القدرة على الاستجابة عند الحاجة. |
La promotion de la femme fait partie intégrante de l'activité du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté et de moyens de subsistance durables pour les pauvres. Actuellement, le PNUD y consacre 39 % de ses ressources de base. | UN | فالنهوض بالمرأة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدامة للفقراء، الذي خُصص له حاليا ٣٩ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية. |