"عميقة" - Translation from Arabic to French

    • profondes
        
    • profonde
        
    • profonds
        
    • profondément
        
    • profond
        
    • profondeur
        
    • approfondie
        
    • fond
        
    • graves
        
    • approfondies
        
    • très
        
    • grave
        
    • grande
        
    • approfondi
        
    • loin
        
    Le conflit syrien repose sur des causes politiques profondes et doit être résolu par la négociation. UN فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات.
    La reconnaissance de cette idée a des incidences profondes sur la formulation de politiques. UN والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة.
    Le Roi Hussein était un dirigeant à la sagesse profonde, un grand homme, vraiment. UN لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق.
    De profonds changements ont eu lieu ces cinq dernières années sur la scène politique internationale. UN لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية.
    Les convictions sont profondément enracinées et peuvent prendre différentes directions et évoluer avec le temps. UN فالاعتقادات عميقة ويمكن أن تذهب في اتجاهات مختلفة وأن تتغير بمضي الزمن.
    Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. UN ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة.
    Elles infligent des blessures profondes aux sociétés et aux individus. UN فهذه اﻷمور تحدث جروحا عميقة في المجتمع واﻷفراد.
    Vous voulez me mettre dans ce trou et vous dîtes des choses profondes pour me convaincre, et ça me met mal à l'aise. Open Subtitles أشعر أنكِ تريدينني أن أنزل إلى الحفرة وتقولين أشياء عميقة لتجعلينني أنزل إلى هناك، وأنا لست مرتاحًا لذلك
    Brûlures superficielles et profondes au 4e degré. Rentrer chez soi Open Subtitles حسناً ، حروق من الدرجة الرابعة عميقة وجزئيّة
    Alors on recherche un littoral avec des eaux assez profondes pour pouvoir loger un sous-marin. Open Subtitles لذا نحن نبحث عن شاطىء مع مياة عميقة لحدِ كافى لأستيعاب غواصة
    profonde lacération du cou, affectant la plupart des vaisseaux sanguins et ça s'étend dans la poitrine. Open Subtitles إصابة في العنق عميقة تؤتر على معظم الأوعية الدموية الرئيسية يمتدّون حتى صدره.
    C'est une respiration profonde et purifiante. Concentre-toi sur le présent. Open Subtitles إنها أنفاس تنقية عميقة فقط ركزي على الحاضر
    Nous sommes connectés dans une profonde vibration. Vous la sentez ? Open Subtitles أشعر أن ذبذبات عميقة تصلنا ببعضنا البعض، أتشعرون بذلك؟
    Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. UN وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة.
    De profonds changements se sont produits dans de multiples domaines au cours des 50 dernières années. UN ولقد شهد نصف القرن المنصرم تغيرات عميقة متعددة الملامح في جميع أرجاء العالم.
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    Tout cela englobe un savoir profond appliqué par l'autorité. UN وكل هذه العناصر تنطوي على معرفة عميقة يطبقها الحاكم.
    L'activité cérébrale est minimale. Il est dans un coma profond. Open Subtitles النشاط المُخّي في أدناه، إنه في غيبوبةٍ عميقة.
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Quant au troisième, il nécessite une réforme très approfondie et une amélioration du mécanisme de défense des droits de l'homme actuellement en place. UN أما المجلس الثالث فيقتضي مراجعة عميقة جدا لآليتنا حقوق الإنسان المتاحة لدينا وتحسينها.
    20. Selon un dicton, la première chose à faire quand on est au fond d'un trou est d'arrêter de creuser. UN 20- ثمة مثل يقول إن أول شيء عليك أن تفعله عندما تعلق في حفرة عميقة هو أن توقف الحفر.
    Il a fait état de graves divergences concernant l'impasse actuelle du processus de paix et d'un manque de confiance véritable entre les parties. UN وقال إنّ ثمة خلافات عميقة بشأن الجمود في عملية السّلام ما تزال قائمة، وكذا حالة من انعدام الثقة الفعلي.
    :: Organiser des discussions approfondies de manière à faire mieux comprendre les différentes questions importantes et les affaires courantes. UN إتاحة إجراء مناقشة عميقة لتحسين فهم مختلف المواضيع الهامة والشؤون الراهنة.
    Le Comité a grandement apprécié les réponses très franches et très informées de la délégation. UN وأعربت عن تقدير اللجنة الكبير لردود الوفد الصريحة والنابعة من دراية عميقة.
    Les économies développées elles-mêmes connaissent une crise grave. UN وحتى بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو تعاني من أزمة عميقة.
    Nous sommes réunis dans le cadre de la présente session de l'Assemblée générale à un moment de grande incertitude et de profonds changements. UN نجتمع خلال هذه الدورة للجمعية العامة في مرحلة تشهد قدرا كبيرا من عدم اليقين وتغيرات عميقة.
    Le moment est venu de procéder à un examen approfondi des instruments qui régissent l'activité de l'Organisation en vue de les simplifier et de les clarifier. UN لقد حان الوقت للقيام بدراسة عميقة للنصوص التي تحكم أنشطة المنظمة بهدف تبسيطها وتوضيحها.
    D'habitude, je m'enfuis avant que les choses n'aillent trop loin. Open Subtitles عادة، أهرب قبل أن تصبح الأشياء عميقة للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more