Ok, mais tu pourrais rompre avec moi Quand tu vois combien je suis inflexible, littéralement. | Open Subtitles | حسنا، ولكن قد تفريق معي عندما ترى كيف غير مرنة أنا، حرفيا. |
Quand tu vois une gamine se trémousser en petite tenue, évite de crier mon nom. | Open Subtitles | عندما ترى فتاة جامعة تستجم نصف عارية لا يجب عليك مناداة إسمي |
Montrez lui le mien, et voyons comment elle réagira en voyant le portrait de son réel agresseur. | Open Subtitles | أرها رسمي ، وانظر رد فعلها عندما ترى القاتل الحقيقي |
Comment articuler ce moment transitoire quand vous voyez quelque chose à travers l'oeil de la caméra. | Open Subtitles | كيفية التعبير في تلك اللحظه العابره عندما ترى شيئا من خلال عين الكاميرا. |
3. si elle le juge souhaitable, la Cour peut siéger ailleurs selon les dispositions du présent Statut. | UN | ٣ - للمحكمة أن تعقد جلساتها في مكان آخر عندما ترى ذلك مناسبا، وذلك على النحو المنصوص عليه في هذا النظام اﻷساسي. |
Elle viendra à moi quand elle verra comment ils traitent ce genre d'individu. | Open Subtitles | وستأتي إلى عندما ترى كيف يعاملون أولائك الأفراد الغريبين. |
L'État Partie requis peut néanmoins, lorsqu'il le juge approprié, fournir cette assistance, dans la mesure où il le décide à son gré, indépendamment du fait que l'acte constitue ou non une infraction conformément au droit interne de l'État Partie requis. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
C'est comme quand on voit aux infos un bateau couler en Inde avec 300 noyés, on se demande : | Open Subtitles | لا أعلم من أين ابدأ حتى وكأنك عندما ترى في الأخبار قارب يغرق في الهند |
Mais je pense que Quand vous verrez ça, vous voudrez participer. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنّك عندما ترى هذا , سوف ترغب بأن تشترك |
Tu sais, Quand tu vois des nombres premiers, ils apparaissent en rouge mais quand c'est des nombres premiers jumeaux (ne différant que de 2) ils sont roses et sentent l'essence. | Open Subtitles | أنت تعرف كيف عندما ترى الأعداد الأولية,تظهر حمراء ولكن عندما تكون مزدوجة تكون وردية ورائحتهم مثل البنزين؟ |
On va juste décreter le plan qu'on a mis en place Quand tu vois des bottines que tu aimes beaucoup, beaucoup, beaucoup, ok ? | Open Subtitles | الخطة التي أعددناها عندما ترى شيء تحبه , جدا, جدا, جدا ,صحيح؟ |
Quand tu vois une lune comme ça, il t'arrive de penser... que la vie est merveilleuse et peut-être qu'on ne devrait pas la gâcher en étant tout le temps défoncés ? | Open Subtitles | عندما ترى قمر مثل هذا هل تفكر بأن الحياة مذهلة وربما علينا ألاّ نهدرها .. بأن ننتشي طوال الوقت؟ |
je suis désolé d'être en retard mais tu comprendras en voyant Joey | Open Subtitles | أنا آسف أنا في وقت متأخر. سوف تفهم عندما ترى جوي. |
J'essaie d'imaginer ce qu'on éprouve... en voyant les gens autour de soi frappés à mort sans raison apparente. | Open Subtitles | أحاول تصور.. كيف يكون الحال عندما ترى كل من حولك يتساقطون موتى بدون سبب ظاهر |
Je veux dire, que faites vous quand vous voyez une Ferrari arrêter avec les clés dessus ? | Open Subtitles | أقصد ما الذي ستقوم به عندما ترى سيارة فيراري مُهملة والمفاتيح بداخلها ؟ |
quand vous voyez un truc comme ça, vous pensez à des tas d'idées folles. | Open Subtitles | عندما ترى شيئاً كهذا تمر الكثير من الأفكار الجنونية برأسك |
3. si elle le juge souhaitable, la Cour siège ailleurs selon les dispositions du présent Statut. | UN | 3 - للمحكمة أن تعقد جلساتها في مكان آخر عندما ترى ذلك مناسبا، وذلك على النحو المنصوص عليه في هذا النظام الأساسي. |
Ces mesures pourraient notamment consister à conférer à l'organisation le droit d'exiger une contribution de ses États membres si elle le juge nécessaire, en mentionnant expressément l'obligation des États membres de l'aider financièrement pour lui permettre de réparer adéquatement les faits illicites dont elle est responsable. | UN | ويمكن أن تشمل تلك التدابير في تصورنا إعطاء المنظمة الحق في التماس مساهمات من الدول الأعضاء عندما ترى ضرورة لذلك، والإشارة صراحةً إلى وجود التزام على الدول الأعضاء بمد المعونة المالية إلى المنظمة لتمكينها من تقديم الجبر الكافي نظير ما ترتكبه من أفعال غير مشروعة. |
Elle va être furieuse quand elle verra ce que Jackson m'a fait. | Open Subtitles | ستغضب عندما ترى ما فعلوه عصابة جاكسون فيني |
L'État Partie requis peut néanmoins, lorsqu'il le juge approprié, fournir cette assistance, dans la mesure où il le décide à son gré, indépendamment du fait que l'acte constitue ou non une infraction conformément au droit interne de l'État Partie requis. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما اذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Parce que c'est ce qu'on fait quand on voit une connaissance dans un lieu public. | Open Subtitles | لأن هذا هو ما تفعله عندما ترى شخص تعرفه في مكان عام. |
Vous aurez la réponse à vos questions Quand vous verrez la brochure qu'il est allé chercher. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه جميع تساؤلاتك سيجاوب عليها عندما ترى النشرة التي كلارك يجلبها من سيارتي |
Quand tu verras Kendall, marche droit vers elle, embrasse-la comme ça et c'est gagné. | Open Subtitles | يا. عندما ترى كيندال، مجرد المشي مباشرة الى بلدها، وضع بعض هذا الخراء على بلدها، و |
Et depuis, elle me prévient quand elle voit quelque chose en vente qui pourrait m'aller. | Open Subtitles | وحتى هذا اليوم تبلغني بالمعلومات عندما ترى شيئاً للبيع يبدو جميل علي |
Donc si tu vois quelque chose, ne crie pas et ne pars pas en courant. | Open Subtitles | لذلك عندما ترى هذا، لن تستطيع أن تصرخ أو تصدر ضجة، أو تهرب لأي مكان |
Ainsi, l'État est en droit d'invoquer le non-épuisement des recours internes lorsqu'il estime qu'il aurait dû avoir la possibilité d'examiner l'affaire sur le plan interne. | UN | وما دام اﻷمر كذلك، يتعيﱠن على الدولة الدفع بعدم استنفاد سبل الانتصاف عندما ترى أنه كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة للنظر في المسألة على صعيد محلي. |
48. Le Conseil de sécurité renverra à la Cour les affaires relevant de sa compétence, sans préjudice de la possibilité pour les Etats de déposer des plaintes lorsqu'ils considèrent qu'il existe des raisons suffisantes de procéder à une mise en accusation. | UN | ٤٨ - ومضى المتحدث إلى القول إنه ينبغي أن يحيل مجلس اﻷمن إلى المحكمة الجرائم التي تقع في دائرة اختصاصها من دون المساس بحرية الدول في تقديم الشكاوى عندما ترى أن هناك أساسا معقولا للملاحقة. |
quand le voyant s'allumera il te restera une minute. | Open Subtitles | حسنا , عندما ترى الأنوار هذا يعنى انه تبقى لك ثانية واحدة |
Ils seront maintenant compétents pour juger, s'ils le jugent nécessaire ou possible, tout pirate suspecté ayant été capturé par les forces navales françaises. | UN | فقد أصبح الآن لهذه المحاكم اختصاص يخول لها محاكمة أي شخص يشتبه في ضلوعه في القرصنة تعتقله القوات البحرية الفرنسية، عندما ترى ذلك ضرورياً أو ممكناً. |