Ils ont posé deux mines terrestres sur la route de graviers de Talkhab, au point de coordonnées 71-29 NC sur la carte de Halaleh. | UN | وقاموا بزرع لغميين ميدانيين على طريق طلقاب غير الممهد عند الاحداثيات الجغرافية ٧١ - ٢٩ NC على خارطة هلاله. |
Ces obus sont tombés en territoire iranien au point de coordonnées 58700-35300 sur la carte de Sumar. | UN | وأصابت هذه القذائف اﻷراضي الايرانية عند الاحداثيات الجغرافية ٥٨٧٠٠ - ٣٥٣٠٠ على خارطة سومار. |
Ils avaient l'intention d'approcher du poste de garde de Ma'soumi, au point de coordonnées 52-83 sur la carte de Sizdah, au nord-ouest de la borne frontière 46/5. | UN | وكانوا يعتزمون الاقتراب من مخفر المعصومي عند الاحداثيات الجغرافية ٥٢ -٨٣ على خارطة سيزده، شمال غرب عمود الحدود ٤٦/٥. |
4. Le 5 avril 1994, à 20 h 45, cinq bateaux à moteur iraquiens ont été observés patrouillant au point de coordonnées géographiques TP 5330 sur la carte de Khosroabad. | UN | ٤ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٤٥/٢٠، شوهدت خمسة زوارق عراقية مزودة بمحركات تقوم بدورية عند الاحداثيات الجغرافية TP5330 على خريطة خسروباد. |
6. Le 8 avril 1994, à 22 heures, des éléments antirévolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré dans le village de Rageh Darpoj, en territoire iranien, au point de coordonnées géographiques PE 0048 sur la carte de Marivan. | UN | ٦ - في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٠٠/٢٢، قامت العناصر المضادة للثورة بعبور الحدود والتوغل في اﻷراضي اﻹيرانية عند قرية راغه دار بوجه عند الاحداثيات الجغرافية PE0048 على خريطة ماريفان. |
9. Le 11 avril 1994, à 9 h 30, trois militaires iraquiens ont été observés élevant des remblais dans le no man's land, au point de coordonnées géographiques 832192 sur la carte de Halaleh. | UN | ٩ - في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٣٠/٩، شوهد ثلاثة أفراد عسكريين عراقيين وهم يقيمون بعض السدود الترابية عند الاحداثيات الجغرافية 823-192، على خريطة هلاله في المنطقة الحرام. |
Ils se sont arrêtés au point de coordonnées géographiques ND 415102 sur la carte de Khosravi avant de quitter la zone à midi. | UN | وتوقفوا عند الاحداثيات الجغرافية ND415102 على خريطة خسراوي ثم تركوا المنطقة الساعة ١٢ ظهرا. |
Ils ont pénétré dans le village de Darri au point de coordonnées géographiques PE 2124 sur la carte de Sarvabad, avant de quitter le village pour regagner l'Iraq. | UN | ودخلوا قرية داري عند الاحداثيات الجغرافية PE2124 على خريطة سرفاباد، ثم تركوا القرية وعادوا الى العراق. |
Ils ont pénétré dans le village de Balik au point de coordonnées géographiques PE 1226 avant de quitter ce village pour regagner l'Iraq. | UN | ثم شوهدوا في قرية باليك عند الاحداثيات الجغرافية PE1226 قبل أن يتركوا القرية عائدين الى العراق. |
1. Le 4 janvier 1993, à 11 h 40, deux autochtones iraquiens avec leur troupeau ont été observés traversant le no man's land pour y faire paître leur bétail au point de coordonnées 48-55 sur la carte de Sumar, au nord de la borne frontière No 44/7. | UN | ١ - في الساعة ٤٠/١١ من يوم ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، شوهد عراقيان من رجال القبائل يعبران بماشيتهما المنطقة الحرام لكي ترعى عند الاحداثيات العامة ٤٨-٥٥ على خريطة سمر، شمالي عامود الحدود ٤٤/٧. |
4. Le 7 janvier 1993, à 9 h 30, 50 soldats iraquiens en tenue verte ont été observés au point de coordonnées 419-088 sur la carte de Khosravi dans le no man's land, au nord de la borne frontière No 54. | UN | ٤ - في الساعة ٣٠/٩ من يوم ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، شوهد خمسون جنديا عراقيا يرتدون زيا أخضر عند الاحداثيات ٤١٩-٨٨، على خريطة خسراوي في المنطقة الحرام، شمالي عامود الحدود ٥٤. |
5. Le 9 janvier 1993, à 10 heures, deux soldats iraquiens ont été observés tirant des coups de feu au point de coordonnées 496-505 sur la carte de Sumar dans le no man's land, à l'ouest des bornes frontière No 44/3, 44/4 et 44/5. | UN | ٥ - في الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، شوهد جنديان عراقيان يطلقان النار عند الاحداثيات ٤٩٦-٥٠٥ على خريطة سمر في المنطقة الحرام غربي أعمدة الحدود ٤٤/٣ و ٤٤/٤ و ٤٤/٥. |
9. Le 13 janvier 1993, à 11 h 40, 11 soldats iraquiens ont été observés portant des traverses au point de coordonnées 70-21 sur la carte de Chazabeh dans le no man's land, au sud-est des bornes frontière Nos 15 et 16. | UN | ٩ - في الساعة ٤٠/١١ من يوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ شوهد أحد عشر جنديا عراقيا يحملون حاجزا عند الاحداثيات العامة ٧٠/٢١ على خريطة تشازابه في المنطقة الحرام شمالي وشرقي عامودي الحدود ١٥ و ١٦ . |
11. Le 16 janvier 1993, à 11 h 25, trois commandants iraquiens ont été observés au point de coordonnées 842-192 sur la carte de Halaleh dans le no man's land, au nord de la borne frontière No 35/8 sur les hauteurs de Meimek. | UN | ١١ - في الساعة ٢٥/١١ من يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ شوهد ثلاثة من القادة العراقيين عند الاحداثيات العامة ٨٤٢-١٩٢ على خريطة هلالة في المنطقة الحرام شمالي عامود الحدود ٣٥/٨ على مرتفعات ميمك. |
12. Le 17 janvier 1993, à 11 h 30, un soldat iraquien a été aperçu en observation au point de coordonnées 422-643 sur la carte de Naft-shahr, au sud de la borne frontière No 53/2. | UN | ١٢ - في الساعة ٣٠/١١ من يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ شوهد جندي عراقي يقوم بعملية مراقبة عند الاحداثيات ٤٢٢-٦٤٣ على خريطة نفت - شهر شمالي عامود الحدود ٥٣/٢. |
8. Le même jour, des éléments contre-révolutionnaires ont pénétré en territoire iranien et posé sept bombes dans l'île de Minoo au point de coordonnées 48-13 et 30-21. | UN | ٨ - في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تغلغلت عناصر مناوئة للثورة داخل أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية وزرعت ٧ قنابل في جزيرة مينو عند الاحداثيات الجغرافية ٤٨ - ١٣ و ٣٠ - ٢١. |
Ces balles sont tombées près du poste de garde de Shahid Ahmadi, à l'est du cours d'eau frontalier de Gonehkabood, au point de coordonnées 508-758. | UN | وأصابت الطلقات المنطقة الواقعة حول مخفر شاهد أحمدي، شرق نهر غونيكابود على الحدود، عند الاحداثيات الجغرافية رقم ٥٠٨ - ٧٥٨. |
Ils sont arrivés au village frontière de Vardeh, au point de coordonnées 32-09 sur la carte de Sardasht, avec l'intention d'empêcher les villageois de participer aux élections présidentielles; recourant à des tactiques terroristes, ils ont tiré des rafales en direction des habitants. | UN | ووصلوا الى قرية فاردة على الحدود عند الاحداثيات الجغرافية ٣٢ -٩٠ على خريطة سردشت بهدف منع سكان القرية من المشاركة في انتخابات الرئاسة، مستخدمين في ذلك أساليب إرهابية تمثلت في إطلاق وابل من النيران على السكان. |
16. Le 21 juin 1993, à 11 heures, les forces iraquiennes ont tiré un obus de mortier de 60 millimètres, qui est tombé près du poste de garde iranien de Reza-Abad, au point de coordonnées 11-71 PB sur la carte de Mehran, au sud-est du cours d'eau frontalier de Kanjancham, à la hauteur 193. | UN | ١٦ - في الساعة ٠٠/١١ من يوم ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أطلقت القوات العراقية ٦٠ قذيفة هاون عيار ٦٠ ملليمتر، اصابت المنطقة المجاورة لمخفر رضا آباد عند الاحداثيات الجغرافية ١١ - ٧١ PB على خارطة مهران جنوب شرق نهر كانجانشام على الحدود، عند المرتفع رقم ١٩٣. |
18. Le 21 juin 1993, à 18 heures, des forces iraquiennes ont installé un canon au point de coordonnées 83-19 NC sur la carte de Halaleh, dans le no man's land, à l'est de la borne frontière 35/8, sur les hauteurs de Meimak. | UN | ١٨ - في الساعة ٠٠/١٨ من يوم ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، نصبت القوات العراقية مدفعا عند الاحداثيات الجغرافية ٨٣ - ١٩ NC على خريطة هلالة في المنطقة الحرام شرق عمود الحدود ٣٥/٨ عند مرتفعات ميماك. |