"عند نقطة" - Translation from Arabic to French

    • à un poste
        
    • au point de
        
    • au poste
        
    • à un point
        
    • à un moment
        
    • aux points
        
    • au point d
        
    • au moment
        
    • à la jonction
        
    • le point
        
    • à un endroit
        
    • à moment
        
    • en situation
        
    • retrouve au point
        
    Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. UN فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة.
    Trois des victimes ont été arrêtées à un poste de police alors qu'elles évacuaient des femmes et des enfants blessés dans un autocar. UN وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة.
    Ce berger a été libéré le lendemain et remis à la FINUL au point de passage de Ra's Naqoura, qui l'a remis à son tour aux autorités libanaises. UN وأطلق سراحه في اليوم التالي في الناقورة عند نقطة العبور إلى مركز اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية.
    La vitesse de pompage est déterminée au point de mesure avec de l'azote ou de l'air. UN تحدد سرعة الضخ عند نقطة القياس باستعمال غاز النيتروجين أو الهواء.
    Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. UN وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين.
    Une bombe artisanale a explosé à un point pour auto—stoppeurs situé près de la colonie d'Alon Shvut. UN وانفجرت قنبلة يدوية الصنع عند نقطة لاستيقاف السيارات طلبا للركوب بالقرب من مستوطنة آلون شفوت.
    J'ai réalisé à un moment que bien que je ne voulais pas des tracas du mariage, je désirais être mère. Open Subtitles أدركت عند نقطة معينة أنه بما أني لا أرغب في عناءالزواج، كنت أريد أن أكون أماً.
    Dans le secteur d'Hébron, un soldat a été agressé et blessé par un Arabe israélien lors d'un contrôle de routine à un poste de l'armée. UN وتعرض جندي للهجوم وللاصابة بجروح على يد عربي من عرب اسرائيل أثناء تفتيش اعتيادي عند نقطة تفتيش للجيش في منطقة الخليل.
    Un Palestinien du village de Ras Karkar a été blessé par balles lorsqu'il ne s'est pas arrêté à un poste de contrôle près de Ramallah. UN وأطلقت النار على فلسطيني من قرية راس كركر فجرح، ﻷنه لم يقف عند نقطة تفتيش بالقرب من رام الله.
    303. Le 17 avril, les FDI ont arrêté le convoi funèbre d'un Palestinien à un poste de contrôle près d'Hébron. UN ٣٠٣ - في ١٧ نيسان/أبريل، أوقف جيش الدفاع الاسرائيلي موكب تشييع جثمان فلسطيني عند نقطة تفتيش في مدينة الخليل.
    La vitesse de pompage est déterminée au point de mesure avec de l'azote ou de l'air. UN تحدد سرعة الضخ عند نقطة القياس باستعمال غاز النيتروجين أو الهواء.
    Nous nous retrouvons donc une fois de plus au point de départ. UN ولذلك نجد أنفسنا مرة أخرى عند نقطة البداية.
    En outre, un allégement provisoire est déjà consenti au point de décision. UN وعلاوة على ذلك، يقدم تخفيف مؤقت سلفا عند نقطة البت.
    Un convoi nous attendrait au poste d'Amarillo, emmènerait l'or à Galveston, puis, contournant le blocus, irait jusqu'à Wilmington et ensuite ici. Open Subtitles ستلتقي بنا قافلة عند نقطة اماريلو ننقل الذهب الى كالفيستون حتى الوصول الى ويلمنكتون ثم الى هنا
    Mec, je suis au poste de contrôle. Tu dois le rencontrer. Open Subtitles يا صاح، إنّي عند نقطة التفتيش يجب أن تلتقيه
    Un soldat a été légèrement blessé lorsqu'un Arabe au volant d'un véhicule a tenté de l'écraser au poste de contrôle d'Erez, à Gaza. UN وأصيب جندي بجروح طفيفة عندما حاول سائق عربي صدمه عند نقطة أيريز للتفتيش في غزة.
    Nous sommes à un point décisif de l'histoire en raison des tendances contradictoires qui caractérisent la transition actuelle vers un nouvel ordre mondial qui doit encore être façonné et défini. UN إننا نقف اﻵن عند نقطة تحول تاريخية بسبب الاتجاهات المتعارضة التي تتسم بها عملية الانتقال الحاليــة نحــو نظــام عالمي جديد مازال علينا أن نشكله ونحدد معالمه.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Les chauffeurs seront poursuivis pour avoir tenté de franchir la frontière à un point où le passage des camions est interdit. UN وستجري محاكمة السائقين بمحاولة عبور الحدود عند نقطة عبور غير مصرح للشاحنات بعبورها.
    Elle vise à montrer que la question des exonérations fiscales se pose dans différents contextes et qu'il faut à un moment donné tracer une ligne. UN والقصد منها هو توضيح أن مسألة الإعفاءات الضريبية المحتملة تنشأ في سياقات مختلفة وتتطلب وضع خط فاصل عند نقطة معينة.
    À leur arrivée sur le territoire du Swaziland, les demandeurs d'asile doivent se présenter aux forces de sécurité aux points d'entrée et font l'objet d'un contrôle par la police. UN يتعين على طالب اللجوء أن يقوم لدى وصوله بتسليم نفسه للسلطات الأمنية عند نقطة الدخول ويتم التحري عنه بواسطة الشرطة.
    Il se peut que les premières personnes à entrer en contact avec les migrants objet d'un trafic illicite ne soient pas capables de collecter des éléments de preuve au point d'interception, ou ne soient pas équipées pour ce faire. UN فقد لا يكون أوائل المتصلين بالمهاجرين المهرَّبين قادرين على جمع الأدلَّة عند نقطة الاعتراض أو مجهَّزين لهذا الغرض.
    Enfin, les Etats parties ont exprimé l'opinion que le processus de réductions négociées des armes nucléaires et d'application de mesures de transparence devrait être étendu, au moment voulu dans un avenir proche, aux cinq Etats dotés d'armes nucléaires parties au TNP. UN وأخيراً أعربت الدول اﻷطراف عن الرأي القائل بضرورة توسيع هذه العملية، التي قوامها تدابير متفاوض عليها ﻹجرء تخفيضات في اﻷسلحة النووية وللشفافية، عند نقطة مناسبة في المستقبل القريب بحيث تشمل كل الدول اﻷطراف الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le gaz ou l'eau, enrichi en deutérium, est retiré des tours du premier étage à la jonction entre les sections chaudes et froides, et le processus est répété dans les tours des étages suivants. UN ويؤخذ الغاز أو الماء المثرى بالديوتيريوم من أبراج المرحلة اﻷولى عند نقطة التقاء الجزء الساخن والجزء البارد، وتتكرر العملية في أبراج المرحلة التالية.
    On sait que nous sommes sur le point de mettre en place le Conseil exécutif de transition, en attendant l'adoption d'une constitution intérimaire, qui sera à son tour ratifiée au cours d'une session extraordinaire du Parlement. UN كما هو مفهوم بجلاء، فإننا عند نقطة أوشكنا فيها على إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وذلك ريثما يتم اعتماد دستور المرحلة الانتقالية، الذي بدوره سيصادق عليه في دورة خاصة للبرلمان.
    Finalement, on s'est arrêtés à un endroit isolé sur la pointe qui surplombait la mer. Open Subtitles أخيرا،انتهى بنا المطاف عند نقطة معزولة على الساحل هناك مطلّة على البحر
    Mais j'ai dû sortir à moment donné. Open Subtitles على الرغم أنني خرجتُ عند نقطة ما
    Certains déplorent un excès d’épargne à l’échelle mondiale pour expliquer cet état de fait, et en appellent à moins de timidité. Pour autant, si nous nous trouvions en situation de plein emploi, nous reconnaîtrions que le monde regorge encore d’immenses opportunités, et que le fait de sacrifier la croissance future sur l’autel du bien-être actuel ne constitue pas le meilleur choix. News-Commentary ويلقي البعض باللوم على تخمة الادخار العالمية على هذا الوضع، ويدعون إلى الإقلال من الادخار. ولكن إذا كنا عند نقطة التشغيل الكامل للعمالة فسوف ندرك أن العالم لا يزال لديه فرص نمو بالغة الضخامة، وتشكل التضحية بالنمو في المستقبل من أجل الرفاهة في الوقت الحالي ثاني أفضل خيار.
    Vérifiez vos radios, on se retrouve au point de ralliement dans 2 minutes. Open Subtitles تفقدوا أجهزتكم، سنلتقي عند نقطة الهدف خلال دقيقتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more