"عنصراً من" - Translation from Arabic to French

    • un des
        
    • éléments des
        
    • un élément de
        
    • élément d'
        
    • est l'
        
    • entre dans le cercle
        
    Le traité relatif aux matières fissiles est l'un des éléments essentiels de cette approche. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    La mise en place d'un système de gestion des données relatives aux personnes détenues est l'un des volets d'un certain nombre de projets de réforme pénitentiaire de l'UNODC dans les pays en développement. UN ويشكّل استحداث نظام لإدارة بيانات السجناء عنصراً من عناصر مشاريع إصلاح السجون الخاصة بالمكتب في البلدان النامية.
    — le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    À la date du 9 décembre, seuls 64 éléments des FRPI s'étaient rendus, avec 10 armes. UN وإلى غاية 9 كانون الأول/ديسمبر، لم يستسلم إلا 64 عنصراً من عناصر هذه القوات ومعهم عشرة أسلحة.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Les revirements opérés sur plusieurs fronts ont introduit un élément d'incertitude dans l'économie mondiale. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    21) Il est cependant difficile de déterminer avec exactitude à quel titre une déclaration interprétative entre dans le cercle des < < éléments > > d'interprétation des articles 31 et 32 des Conventions de Vienne. UN 21) بيد أنه من الصعب أن يحدّد بدقة الأساس الذي يُستند إليه لاعتبار الإعلان التفسيري عنصراً من عناصر التفسير الواردة في المادتين 31 و32 من اتفاقيتي فيينا.
    Par ailleurs, étant donné que le droit de rechercher et de recevoir des informations est l'un des éléments essentiels de la liberté d'expression, la protection de ce droit doit être aussi la règle, les restrictions ne devant être que l'exception. UN ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء.
    Cet article stipule également que la compétence des tribunaux marocains s'étend à toute infraction dont un des éléments a été commis au Maroc. UN كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية
    Quant à l'incrimination du < < mariage forcé > > , la législation interne dispose que la célébration d'un mariage forcé est un des éléments constitutifs du délit pénal qualifié de < < traite de personnes > > . UN وفيما يخص تعريف الزواج القسري كجريمة، فإن التشريعات المحلية تُدرج الزواج القسري باعتباره عنصراً من عناصر الفعل الجنائي المتمثل في الاتجار بالأشخاص.
    La Convention n'est que l'un des nombreux éléments des moyens mis en œuvre par les États pour empêcher à tout jamais l'emploi d'armes biologiques ou à toxines dans les guerres ou à des fins hostiles. UN فليست الاتفاقية إلاَّ عنصراً من العناصر التي تهدف إلى المساعدة على منع استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية في الحروب أو لأغراض عدوانية منعاً باتاً.
    Comme indiqué plus haut, la multiplication de ces accords est l'un des aspects de la mondialisation et a un impact direct sur la santé des travailleurs. UN ومثلما ذُكر آنفاً، يمثل انتشار اتفاقات التجارة الحرة عنصراً من عناصر العولمة، يؤثر تأثيراً مباشراً في الصحة المهنية للعمال.
    Il précise en outre que l'un des chefs d'inculpation retenus contre lui en vertu de l'article 169 du Code pénal ne prévoit pas un élément de l'infraction qui existait dans la version précédente du Code pénal de 1960. UN ويضيف، علاوة على ذلك، أن إحدى الجرائم التي اتهم بسببها بموجب المادة 169 من القانون الجنائي لم تتضمن عنصراً من الجريمة كان وارداً في الإصدار السابق من القانون الجنائي لعام 1960.
    Cinquante éléments des Maï Maï Cheka se sont rendus aux FARDC peu après la mort de Sadiki. UN واستسلم خمسون عنصراً من عناصر جماعة الماي - ماي شيكا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بُعيد موت صديقي.
    Plus de 150 éléments des FARDC et de la Police nationale congolaise ont ainsi été condamnés pour viol et autres actes de violence sexuelle. UN ونتيجة لذلك، حكم على أكثر من 150 عنصراً من عناصر القوات المسلحة والشرطة المدنية الوطنية لارتكابهم جرائم اغتصاب وغيرها من أعمال العنف الجنسي.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Comme tous les programmes gérés par le Ministère, ceux-ci ont un élément de formation. UN ولذلك، يمثل التدريب عنصراً من عناصر جميع البرامج التي تديرها وزارة شؤون المرأة.
    Il y aurait un élément de satisfaction dans la reconnaissance du bien-fondé de la communication. UN ويمكن أن يمثل الاعتراف بشرعية البلاغ عنصراً من عناصر الترضية.
    Cette modification introduirait un élément d'incertitude dans les engagements des pays donateurs. UN ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة.
    Il est donc attendu des États qu'ils observent des normes de procédure minimales de manière à éliminer tout élément d'arbitraire des décisions touchant à la nationalité. UN وبناءً على ذلك، يتوقع من الدول أن تستوفي معايير إجرائية دنيا بغية كفالة أن القرارات المتعلقة بمسائل الجنسية لا تتضمن عنصراً من عناصر التعسف.
    21) Il est cependant difficile de déterminer avec exactitude à quel titre une déclaration interprétative entre dans le cercle des < < éléments > > d'interprétation des articles 31 et 32 des Conventions de Vienne. UN 21) بيد أنه من الصعب أن يحدّد بدقة الأساس الذي يُستند إليه لاعتبار الإعلان التفسيري عنصراً من عناصر التفسير الواردة في المادتين 31 و 32 من اتفاقيتي فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more