"عنكم" - Translation from Arabic to French

    • de vous
        
    • sur vous
        
    • vos
        
    • pour vous
        
    • en votre
        
    • que vous
        
    • à votre
        
    • propos de
        
    • vous avez
        
    vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous. Open Subtitles انتم ربما لاتفهمون انتم قد تكونو شيء هام في جزيرة الاثرياء هذه لكن في الجهه المقابله من الجزيره لايوجد احد قد سمع عنكم
    Vous m'écouterez sans m'interrompre... et quand j'aurai fini, l'un de vous pourra prendre la parole. Open Subtitles سوف تستمعون بدون مقاطعة و حين أنتهى ، أحدكم سيتحدث بالنيابة عنكم
    Monsieur le Président, je compte sur vous, qui avez la réputation de parler franchement, pour lever le voile de la rhétorique et faire éclater la vérité. UN ويشجعني يا سيدي الرئيس، ما هو مأثور عنكم من وضوح الكلام، لتنضية حجاب البلاغــة جانبا، حتى تتبدى الحقيقة للعيان.
    Je n'ai pas besoin de lire vos dossiers pour le savoir. Open Subtitles لست بحاجة لأن أقرأ ملفاً عنكم لأعرف هذا الأمر
    Je sais pas pour vous les mecs, mais j'ai été entraîné pour combattre. Open Subtitles أنا لا أعرف عنكم شيئاً يا رجال لكني دربت أن أقاتل
    Le Secrétariat dans son ensemble a joué un rôle particulièrement précieux et je l'en remercie en votre nom. UN وكانت مساهمة اﻷمانة العامة ككل عظيمة اﻷهمية ﻷعمال المؤتمر، وهو ما أسلم به بالنيابة عنكم.
    J'ai entendu parler de vous. Je suis Fro'tak, des "Hautes Falaises". Open Subtitles لقد سمعت الكثير عنكم انا فروتاك من المنحدرات العليا
    Merci de nous recevoir. Phoebe dit plein de bien de vous. Open Subtitles شكرا جزيلا للقائنا فيبي أخبرتنا بعض الأشياء العظيمة عنكم
    On parle rarement de vous mais je veux saluer votre valeur exceptionnelle et votre très grand mérite. UN ونادراً ما يتحدث المرء عنكم ولكنني أود أن أحيّي فيكم قيمة استثنائية وجدارة عظيمة جداً.
    On parle rarement de vous mais je veux saluer votre valeur exceptionnelle et votre très grand mérite. UN ونادراً ما يتحدث المرء عنكم ولكنني أود أن أحيّي ما لكم من قيمة استثنائية وجدارة عظيمة جداً.
    C'est dur pour moi d'être loin de vous, Open Subtitles من الصعب بالنسبة لي أن يكون بعيدا عنكم جميعا،
    - Vous l'avez enlevée. - Je la garde loin de vous. C'est différent. Open Subtitles ـ لقد اختطفتها ـ لقد احتفظت بها بعيداً عنكم ، هُناك فارق
    J'ai entendu que du bien sur vous, être comme une famille et tout ça. Open Subtitles أنا سمعت حقيقة أخباراَ طيبة عنكم أيها الرفاق كل شعور العائلة وكل ذلك
    On voulait aussi vous inviter pour en apprendre plus sur vous et votre arrivée ici. Open Subtitles هناك سبب آخر جعلنا نجلبكم الى هنا أنه نريد أن نعرف عنكم أكثر وكيف وصلتم الى هنا
    Ceci est mon sang,le sang de l'alliance nouvelle versé pour vous... et la multitude, pour la rémission de vos péchés. Open Subtitles لأن هذا هو دمى الذى للعهد الجديد الذى يسفك عنكم و عن كثيرين يعطى لمغفرة الخطايا
    En vous nommant à ces fonctions des plus exigeantes, l'Assemblée générale a reconnu vos mérites personnels bien connus, vos capacités éprouvées et vos qualités professionnelles. UN إن الجمعية العامة بتقليدكم هذا المنصب الجسيم التبعات، إنما تقر بما هو معروف عنكم جيدا من خصال شخصية وقدرة ثابتة ومهارات مهنيــة.
    Je sais que vous vous plaignez toujours que vous êtes débordé, et du coup ça vous soulagerez un peu, ce serait super arrageant pour vous,pas vrai? Open Subtitles أعرف أنكما دومًا تشتكيان من المتاعب الكثيرة وهكذا ستقل عنكم بعضها لذا، هذا مناسب لكما، صحيح؟
    Il a agi en votre nom sans qu'on le lui demande. UN لقد كان يعمل نيابة عنكم دون أن يكلف بذلك.
    De ce fait, tous les efforts que j'ai déployés en votre nom n'ont pas donné les résultats escomptés. UN وبالتالي لم تسفر جميع الجهود التي بذلتُها بالنيابة عنكم عن النتائج المرجوة.
    Chef, sauf votre respect, croyez-moi quand je vous dis que j'ai bien plus d'expérience que vous en la matière. Open Subtitles أيّها القائد، مع كامل إحترامي، .صدّقنيحينماأقوللكَ. إنّي عظيمُ الخبرةِ في التعامل مع هذا الشأنِ عنكم.
    J'ai encore besoin de me faire accuser à votre place ? Open Subtitles أيعني هذا أن عليّ مواصلة تحمّل التهم عنكم ؟
    Mais il ne faut pas perdre espoir, parce que cette mission n'est pas à propos de moi, ni de vous. Open Subtitles لكن ذلك لا يعني أن تفقدوا الأمل، لأن هذه المهمّة ليست عنيّ وليست عنكم أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more