vous avez définitivement le truc et vous êtes peut-être importantes ici, sur l'île des gens riches, mais si vous traversez ce pont, personne n'a jamais entendu parler de vous. | Open Subtitles | انتم ربما لاتفهمون انتم قد تكونو شيء هام في جزيرة الاثرياء هذه لكن في الجهه المقابله من الجزيره لايوجد احد قد سمع عنكم |
Vous m'écouterez sans m'interrompre... et quand j'aurai fini, l'un de vous pourra prendre la parole. | Open Subtitles | سوف تستمعون بدون مقاطعة و حين أنتهى ، أحدكم سيتحدث بالنيابة عنكم |
Monsieur le Président, je compte sur vous, qui avez la réputation de parler franchement, pour lever le voile de la rhétorique et faire éclater la vérité. | UN | ويشجعني يا سيدي الرئيس، ما هو مأثور عنكم من وضوح الكلام، لتنضية حجاب البلاغــة جانبا، حتى تتبدى الحقيقة للعيان. |
Je n'ai pas besoin de lire vos dossiers pour le savoir. | Open Subtitles | لست بحاجة لأن أقرأ ملفاً عنكم لأعرف هذا الأمر |
Je sais pas pour vous les mecs, mais j'ai été entraîné pour combattre. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عنكم شيئاً يا رجال لكني دربت أن أقاتل |
Le Secrétariat dans son ensemble a joué un rôle particulièrement précieux et je l'en remercie en votre nom. | UN | وكانت مساهمة اﻷمانة العامة ككل عظيمة اﻷهمية ﻷعمال المؤتمر، وهو ما أسلم به بالنيابة عنكم. |
J'ai entendu parler de vous. Je suis Fro'tak, des "Hautes Falaises". | Open Subtitles | لقد سمعت الكثير عنكم انا فروتاك من المنحدرات العليا |
Merci de nous recevoir. Phoebe dit plein de bien de vous. | Open Subtitles | شكرا جزيلا للقائنا فيبي أخبرتنا بعض الأشياء العظيمة عنكم |
On parle rarement de vous mais je veux saluer votre valeur exceptionnelle et votre très grand mérite. | UN | ونادراً ما يتحدث المرء عنكم ولكنني أود أن أحيّي فيكم قيمة استثنائية وجدارة عظيمة جداً. |
On parle rarement de vous mais je veux saluer votre valeur exceptionnelle et votre très grand mérite. | UN | ونادراً ما يتحدث المرء عنكم ولكنني أود أن أحيّي ما لكم من قيمة استثنائية وجدارة عظيمة جداً. |
C'est dur pour moi d'être loin de vous, | Open Subtitles | من الصعب بالنسبة لي أن يكون بعيدا عنكم جميعا، |
- Vous l'avez enlevée. - Je la garde loin de vous. C'est différent. | Open Subtitles | ـ لقد اختطفتها ـ لقد احتفظت بها بعيداً عنكم ، هُناك فارق |
J'ai entendu que du bien sur vous, être comme une famille et tout ça. | Open Subtitles | أنا سمعت حقيقة أخباراَ طيبة عنكم أيها الرفاق كل شعور العائلة وكل ذلك |
On voulait aussi vous inviter pour en apprendre plus sur vous et votre arrivée ici. | Open Subtitles | هناك سبب آخر جعلنا نجلبكم الى هنا أنه نريد أن نعرف عنكم أكثر وكيف وصلتم الى هنا |
Ceci est mon sang,le sang de l'alliance nouvelle versé pour vous... et la multitude, pour la rémission de vos péchés. | Open Subtitles | لأن هذا هو دمى الذى للعهد الجديد الذى يسفك عنكم و عن كثيرين يعطى لمغفرة الخطايا |
En vous nommant à ces fonctions des plus exigeantes, l'Assemblée générale a reconnu vos mérites personnels bien connus, vos capacités éprouvées et vos qualités professionnelles. | UN | إن الجمعية العامة بتقليدكم هذا المنصب الجسيم التبعات، إنما تقر بما هو معروف عنكم جيدا من خصال شخصية وقدرة ثابتة ومهارات مهنيــة. |
Je sais que vous vous plaignez toujours que vous êtes débordé, et du coup ça vous soulagerez un peu, ce serait super arrageant pour vous,pas vrai? | Open Subtitles | أعرف أنكما دومًا تشتكيان من المتاعب الكثيرة وهكذا ستقل عنكم بعضها لذا، هذا مناسب لكما، صحيح؟ |
Il a agi en votre nom sans qu'on le lui demande. | UN | لقد كان يعمل نيابة عنكم دون أن يكلف بذلك. |
De ce fait, tous les efforts que j'ai déployés en votre nom n'ont pas donné les résultats escomptés. | UN | وبالتالي لم تسفر جميع الجهود التي بذلتُها بالنيابة عنكم عن النتائج المرجوة. |
Chef, sauf votre respect, croyez-moi quand je vous dis que j'ai bien plus d'expérience que vous en la matière. | Open Subtitles | أيّها القائد، مع كامل إحترامي، .صدّقنيحينماأقوللكَ. إنّي عظيمُ الخبرةِ في التعامل مع هذا الشأنِ عنكم. |
J'ai encore besoin de me faire accuser à votre place ? | Open Subtitles | أيعني هذا أن عليّ مواصلة تحمّل التهم عنكم ؟ |
Mais il ne faut pas perdre espoir, parce que cette mission n'est pas à propos de moi, ni de vous. | Open Subtitles | لكن ذلك لا يعني أن تفقدوا الأمل، لأن هذه المهمّة ليست عنيّ وليست عنكم أيضاً |