"عن اختصاص" - Translation from Arabic to French

    • de la compétence
        
    • du ressort
        
    • de sa compétence
        
    • sur la compétence
        
    • sur les compétences
        
    • pas du mandat confié
        
    • à la compétence des
        
    • sur le domaine de compétence
        
    Le restant de la réclamation présentée par Halliburton Logging au titre des sommes dues pour des pièces de rechange ne relève pas de la compétence de la Commission. UN أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة.
    Le restant de la réclamation présentée par Halliburton Logging au titre des sommes dues pour des pièces de rechange ne relève pas de la compétence de la Commission. UN أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN بل على العكس، يبدو له أنها ناشئة عن حدث مستقل تماما، ولذلك فهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Loin d'être détourné de son but par ces incertitudes et ces objections, le Tribunal a cherché au contraire à résoudre toutes celles qui relevaient de sa compétence, priant d'autres instances de prendre les mesures appropriées lorsqu'elles n'entraient pas dans son domaine. UN ولم تؤد هذه الالتباسات والاعتراضات إلى جعل المحكمة تحيد عن طريقها في متابعة مقاصدها؛ ولكن المحكمة سعت إلى البت في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصها وإلى حث الجهات اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات المناسبة إذا كان الموضوع خارجا عن اختصاص المحكمة.
    Le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض.
    Selon les règles de la Constitution fédérale, la législation en matière de droit civil comme de droit pénal relève de la compétence de la Confédération. UN 568 - وحسب قواعد الدستور الاتحادي، فإن التشريعات في مجال الحق المدني مثلما في قانون العقوبات تكشف عن اختصاص الاتحاد.
    Les pertes dont il est fait état découlent de facteurs sans aucun rapport avec ces évènements et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة.
    Toutefois, d'autres connaissances spécialisées seraient nécessaires pour mettre en place des capacités techniques supplémentaires dans des domaines d'action ne relevant pas de la compétence des membres des unités de police constituées. UN غير أن الأمر سيتطلب خبرات إضافية لتوفير القدرات التقنية التكميلية في المجالات العملية الخارجة عن اختصاص ضباط الشرطة.
    La grande majorité d'entre elles ont été rejetées car les faits qu'elles concernaient ne relevaient manifestement pas de la compétence de la Cour. UN وقد صُرف النظر عن غالبيتها العظمى لأنها تخرج بوضوح عن اختصاص المحكمة.
    Enfin, on peut imaginer des violations graves du droit international régies par l'article 41 du projet qui ne relèveraient pas de la compétence du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، يمكننا أن نتصور حالات من الإخلال الجسيم بالقانون الدولي مشمولة بالمادة 41 من مشروع المواد وخارجة عن اختصاص مجلس الأمن.
    180. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes relatives aux factures non réglées, les travaux correspondants ayant été exécutés avant le 2 mai 1990 et, en conséquence, ne relevant pas de la compétence de la Commission. UN 180- والفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر الناشئة فيما يتصل بالفواتير غير المسددة لأنها تتصل بأشغال أنجزت في الفترة السابقة للثاني من أيار/مايو 1990 ولذلك فهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي مثل هذه الحالات تعتبر المطالبات القائمة على أساس مدفوعات مستحقة، عيناً أو نقداً، عن مثل هذا الأداء خارجة عن اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات عن ديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Des efforts ont été déployés et des initiatives prises en ce sens aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national qui vont bien au-delà des limites de la compétence du Conseil de sécurité. UN فذلك ميدان بذلت فيه جهود وطرحت فيه مبادرات على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بصورة تخرج عن اختصاص مجلس الأمن.
    ne relèvent pas de la compétence de la Cour et sont irrecevables. UN - طلبات تخرج عن اختصاص هذه المحكمة وهي غير مقبولة``.
    La portée précise de l'article 25 du projet n'est pas claire : ou bien cette disposition fait naître une compétence automatique du tribunal pour les cas portés devant lui par le Conseil de sécurité; ou bien elle laisse subsister l'exigence, posée aux articles 23 et 26, d'une acceptation de la compétence du tribunal par l'État concerné. UN والنطاق المحدد للمادة ٢٥ من المشروع غير واضح: فإما أن يتمخض هذا الحكم عن اختصاص تلقائي لهيئة القضاء بالنظر في القضايا التي يعرضها عليها مجلس اﻷمن، أو يستمر في العمل بالشرط المنصوص عليه في المادتين ٢٣ و ٢٦ والذي يقضي بقبول الدولة المعنية باختصاص المحكمة.
    Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    III. L'assertion générale du Tribunal, en appui à sa décision affirmant sa compétence, selon laquelle " les membres du personnel du Mécanisme mondial sont des fonctionnaires du Fonds " , relevait-elle de sa compétence et/ou constituait-elle une faute essentielle de la procédure suivie par le Tribunal? UN ' ' ثالثا - هل كان القول العام لمحكمة منظمة العمل، دعما لقرارها بتأكيد اختصاصها، بأن " أفراد الآلية العالمية موظفون في الصندوق " ، خروجا عن اختصاص تلك المحكمة، و/أو هل شكّل خطأ جوهريا في الإجراءات التي اتبعتها؟
    Il souhaiterait un complément d'information et des données statistiques sur la compétence des tribunaux militaires ainsi que sur les procès en l'absence du défendeur: d'après certaines sources, une affaire mettant en cause un militaire et plusieurs civils, par exemple, pourrait être examinée par un tribunal militaire et, par ailleurs, de nombreux procès ont lieu en l'absence du défendeur. UN وقال إنه يود الاستزادة من المعلومات والإحصاءات عن اختصاص المحاكم العسكرية وعن المحاكمات في غياب المدعى عليهم. فحسب بعض المصادر، قد تنظر محكمة عسكرية في قضية يختصم فيها عسكري والعديد من المدنيين، على سبيل المثال، كما أن محاكمات عدة جرت في غياب المدعى عليهم.
    Les membres du Comité ont également souhaité recevoir des informations complémentaires sur les compétences et attributions des communautés autonomes par rapport au gouvernement central. UN كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في تلقي معلومات إضافية عن اختصاص وسلطات المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بالقياس إلى الحكومة المركزية.
    5.7 Quant à la demande d'indemnisation déposée par l'auteur, l'État partie considère qu'elle ne relève pas du mandat confié au Comité en matière d'examen de communications individuelles. UN 5-7 وفيما يتعلق بالتماس التعويض الذي قدمته صاحبة البلاغ، ترى الدولة الطرف أن الملتمس المذكور بعيد عن اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    La volonté des parties de se soumettre à un tribunal arbitral, renonçant ainsi à la compétence des juridictions étatiques, devait être énoncée sans ambigüité. UN وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة.
    b) Toutes les demandes de cette nature doivent être accompagnées de renseignements sur le domaine de compétence de l'organisation et sur son adéquation aux travaux du comité préparatoire, indiquer les aspects particuliers des préparatifs de l'Assemblée mondiale pour lesquels cette compétence et cette adéquation présentent de l'intérêt et comporter les indications et éléments ci-après : UN (ب) ينبغي أن تكون جميع هذه الطلبات مشفوعة بمعلومات عن اختصاص المنظمة ومدى وثاقة صلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، مع ذكر المجالات المحددة من الأعمال التحضيرية للجمعية العالمية التي تندرج في نطاق ذلك الاختصاص وتلـك الصلـة، وأن تشمل، في جملة أمور، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more