Ce Réseau CEDAW a également organisé des séminaires et des expositions sur la Convention dans plusieurs endroits du pays. | UN | كذلك ترتب هذه الشبكة حلقات دراسية ومعارض عن الاتفاقية في عدة أماكن في أنحاء السويد. |
On a souligné combien il serait important de faire figurer dans les programmes scolaires des informations sur la Convention et de prendre d'autres mesures encore pour prévenir la discrimination. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
L'établissement d'une brochure aisément accessible sur la Convention et de fiches récapitulatives sur ses principales dispositions est du nombre. | UN | وهذه الاجراءات تشمل اعداد كتيب عن الاتفاقية يسهل الحصول عليه وصحف ووقائع بشأن أحكامها الرئيسية. |
Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. | UN | ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها. |
C'est la première fois qu'un large public a pu être informé sur la Convention. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنشر فيها معلومات عن الاتفاقية على قطاع واسع من عامة الجمهور. |
Elle a donné des conseils et des avis sur le rapport unique valant septième et huitième rapports de la Chine sur la Convention. | UN | وقدمت المشورة والنصح بشأن تقرير الصين الجامع السابع والثامن عن الاتفاقية. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile en vue de diffuser de l'information sur la Convention et de promouvoir celle-ci. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل مع منظمات المجتمع المدني لنشر المعلومات عن الاتفاقية وترويجها. |
Elle a aussi publié un manuel sur la Convention en anglais, en espagnol et en français. | UN | وأصدر أيضا دليلا أوليا عن الاتفاقية بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
Il vise à donner des informations sur la Convention et sur le rôle des agents des douanes dans l’application de la convention. | UN | وتهدف المجموعة إلى توفير معلومات عن الاتفاقية ودور مسؤولي الجمارك في تنفيذ الاتفاقية. |
Rapport du Secrétaire général sur la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | UN | تقرير الأمين العام عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
:: Atelier régional sur la Convention internationale relative au contrôle des systèmes antisalissures nuisibles sur les navires; | UN | :: حلقة عمل إقليمية عن الاتفاقية الدولية لمراقبة النظم الضارة المضادة للحشف على السفن |
Rapport du Secrétaire général sur la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | UN | تقرير الأمين العام عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
Le Haut Commissariat a quant à lui diffusé les prospectus et affiches portant sur la Convention qu'il avait préparés pour l'occasion. | UN | وأعدت نشرات وملصقات عن الاتفاقية وقامت المفوضية بتوزيعها لهذه المناسبة. |
Il a également recruté un consultant chargé d'établir un document de base sur la Convention et d'apporter son concours au forum en qualité de conseiller. | UN | واستعانت الأمانة أيضا بخبير استشاري لإعداد وثيقة معلومات أساسية عن الاتفاقية والإسهام في المحفل بصفته خبيرا مختصاً. |
Préparation et compilation de matériels méthodologiques sur la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | إعداد وتجميع مواد منهجية عن الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Les autorités locales et régionales manquent pour la plupart d'informations sur la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وتفتقر معظم السلطات المحلية والإقليمية إلى المعلومات عن الاتفاقية. |
Il fournit des documents officiels et d'autres informations sur la Convention et son Protocole; | UN | ويوفر الموقع وثائق رسمية وغيرها من المعلومات عن الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
Le Directeur régional s'est félicité de ce que le Gouvernement était prêt à lever ses réserves à la Convention et a pris note des nouvelles informations devant être communiquées. | UN | ورحب المدير الإقليمي باستعداد الحكومة لرفع تحفظاتها عن الاتفاقية وأحاط علما بالمعلومات الجديدة المزمع توفيرها. |
Les documents concernant la Convention et son protocole facultatif ont été ensuite publiés en guarani et en espagnol. | UN | وطُبعت مواد عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بالغوارانية والإسبانية. |
À cet égard et conformément à la Constitution, la Cour constitutionnelle joue un rôle essentiel dans la protection des droits fondamentaux protégés par la Convention et peut examiner tout recours en la matière, en application de la loi sur les tribunaux administratifs et la Cour constitutionnelle de 1997. | UN | وللدائرة الدستورية هنا دور أصيل في حماية الحقوق الأساسية الناجمة عن الاتفاقية وفقاً للدستور ولها أن تنظر في أي طعون متعلقة بها طبقاً لقانون القضاء الإداري والدستوري لسنة 1997. |
À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la convention. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية. |
7. Améliorer les méthodes de diffusion des informations sur la CEDAW grâce aux médias dans le but d'assurer une meilleure participation des deux sexes au développement. | UN | 7 - تحسين طرق نشر المعلومات عن الاتفاقية من خلال وسائل الإعلام بهدف زيادة أدوار الجنسين في التنمية. |
9 Le Comité note également que c'est la Convention (art. 18) qui lui donne compétence pour établir son règlement intérieur qui dès lors est indissociable de celle-ci tant qu'il ne lui est pas contraire. | UN | () تشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها. |
34) Le Comité encourage l'État partie à poursuivre son action visant à sensibiliser les travailleurs migrants et ceux qui envisagent d'émigrer pour chercher un emploi aux droits que leur reconnaît la Convention. | UN | (34) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للتوعية بالحقوق الناشئة عن الاتفاقية في صفوف العمال المهاجرين والأشخاص الراغبين في الهجرة إلى الخارج بغرض العمل. |
Le Ministère exprime également sa gratitude au PNUD, qui a financé l'atelier de validation consacré au rapport du Ghana au Comité. | UN | وتود وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية أن تعرب عن امتنانها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل حلقة العمل المعنية بالمصادقة على تقرير غانا عن الاتفاقية. |
Lorsque nous avons lancé le processus de négociation sur la présente Convention à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, nous étions conscients de l'importance du rôle que jouerait le Bureau du Comité intergouvernemental de négociation, et du soutien également important qu'apporterait le Secrétariat des Nations Unies. | UN | عندما شرعنا جميعا في عملية التفاوض التي أسفرت عن الاتفاقية الحالية خلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، كنا نعرف أهمية دور مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية والدعم المقابل له من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |