"عن التحقق" - Translation from Arabic to French

    • sur la vérification
        
    • de vérification
        
    • de la vérification
        
    • de vérifier
        
    • d'inspection
        
    • à la vérification
        
    • pour la vérification
        
    • de simple vérificateur
        
    • concernant la vérification
        
    • pour vérifier la
        
    :: Ateliers de formation sur la vérification du respect des droits de l'homme, le processus de paix et les accords de paix à l'intention des Volontaires des Nations Unies recrutés localement UN :::: حلقات عمل تدريبية لمتطوعي الأمم المتحدة الوطنيين عن التحقق من حقوق الإنسان وعملية الســـــلام واتفاقات السلام
    E. Rapports sur la vérification et l'évaluation des réclamations de la première tranche UN هاء - تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى
    E. Rapports sur la vérification et l'évaluation des réclamations de la première tranche UN هاء- تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات من الفئة " واو-3 "
    Il est temps de partager en temps réel les informations de vérification avec tous. UN إنه أقرب ما يكون إلى تشاطر المعلومات مع الجميع في الوقت الفعلي عن التحقق.
    Un autre ouvrage sur les mesures de vérification et de confiance s'adressera aux mêmes groupes. UN وسيتلوه كتاب آخر عن التحقق وتدابير بناء الثقة موجه للمجموعات ذاتها
    Pour l'instant, la Commission est parvenue à formuler des principes, lignes directrices et recommandations concernant plusieurs questions de désarmement, dont celles de la vérification et des mesures de confiance. UN وقد تمكنت الهيئة في السابق من صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية وتوصيات عن عدة مسائل لنزع السلاح، بما فيها المبادئ والتوصيات عن التحقق وتدابير بناء الثقة.
    L'Agence a la responsabilité unique de vérifier le respect du Traité. UN وقال إن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق والتأكد من امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضماناتها.
    Six rapports d'inspection consécutifs indiquaient que ces véhicules étaient répertoriés comme matériel appartenant aux contingents. UN وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات.
    Rapport du Secrétaire général sur la vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la vérification UN تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه بما في ذلك دور الأمم المتحدة في ميدان التحقق
    Rapport du Secrétaire général sur la vérification sous tous ses aspects, y compris le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine UN تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق
    On a en outre suggéré d'inviter le Conseil de sécurité à envisager d'entreprendre une étude sur l'efficacité des différents types de sanctions et la gestion de leur application ainsi que sur la vérification du respect des régimes de sanctions. UN وفضلا عن ذلك، اقترح أن يحث مجلس اﻷمن على النظر في البدء في دراسة عن فعالية وإدارة اﻷنواع المختلفة من الجزاءات، وكذلك عن التحقق من الامتثال لنظم الجزاءات.
    Dans son rapport de 1995 le Groupe d’experts gouvernementaux sur la vérification sous tous ses aspects, a noté que la nature de la vérification a évolué à mesure que l’expérience pratique augmentait et que les objectifs de la vérification se diversifiaient. UN فقد ذكر فريق الخبراء الحكوميين في تقريرهم لعام ١٩٩٥ عن التحقق من جميع جوانبه: أن طبيعة التحقق تطورت مع زيادة الخبرة العلمية ومع زيادة تنوع أهداف التحقق.
    E. Rapports sur la vérification et l'évaluation des réclamations de la première tranche 124 — 125 31 UN هاء - تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى 124 - 125 35
    E. Rapports sur la vérification et l'évaluation des réclamations de la première tranche UN هاء- تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى
    La tâche de vérification de l'OIAC s'accroît régulièrement depuis 1997, conformément à la Convention, ainsi que les besoins des projets de coopération internationale existants. UN فعبء العمل الناجم عن التحقق يتزايد بثبات لدى المنظمة منذ عام 1997، حسبما تقتضيه الاتفاقية، وكذلك المطالب المتعلقة بمشاريع التعاون الدولية القائمة.
    Une meilleure résistance à la prolifération ne saurait toutefois se substituer à de solides mécanismes de vérification multilatérale. UN بيد أن تحسين مقاومة الانتشار لا يشكل بديلا عن التحقق المكين متعدد الأطراف.
    Le titulaire sera également chargé de tâches de vérification des opérations particulièrement complexes effectuées sur certains marchés. UN كما أن شاغلها سيكون مسؤولا عن التحقق من أنشطة الصندوق في إطار مهام السوق الأكثر تعقيدا.
    L'AIEA a été expressément reconnue comme l'autorité compétente responsable de la vérification et du respect des accords de garanties. UN لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    L'Agence a la responsabilité unique de vérifier le respect du Traité. UN وقال إن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق والتأكد من امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضماناتها.
    Vérification, inspection et contrôle du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome relatif à 860 soldats et établissement de rapports d'inspection UN القيام بأنشطة التحقق والتفتيش والرصد فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بـ 860 من أفراد الوحدات العسكرية وإصدار تقارير عن التحقق
    J'en termine ici quant à la vérification et ne détaillerai donc pas l'argumentation de ces quatre modalités. UN وسأقف عند هذا الحد في حديثي عن التحقق كي لا أدخل في تفاصيل مناقشة أساليب التحقق الأربعة هذه.
    En ce qui concerne l'application de l'Accord de garanties conclu au titre du TNP avec la République islamique d'Iran, la Malaisie réaffirme qu'elle reconnaît l'AIEA comme la seule autorité compétente pour la vérification des obligations en matière de garanties de ce pays ainsi que des autres États membres. UN وبالنسبة إلى تنفيذ اتفاق ضمانات الوكالة مع جمهورية إيران الإسلامية، تكرر ماليزيا اعترافها بكون الوكالة السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الواجبات المترتبة على اتفاقات الضمانات بالنسبة إلى ذلك البلد وكذلك بالنسبة إلى الدول الأعضاء الأخرى.
    En conséquence, si l'officier du ministère public rejette une réclamation présentée en vertu de l'article 529-10 précité en l'estimant mal fondée, donc en l'examinant au fond, il outrepasse ses attributions de simple vérificateur matériel. UN فإذا رفض وكيل النيابة العامة مطالبة مقدمة بمقتضى المادة 529-10 المشار إليها سابقاً بدعوى أنها لا تستند إلى أسس صحيحة أي بدراسة أسسها الموضوعية، يكون قد تجاوز بذلك صلاحياته بوصفه مسؤولاً عن التحقق المادي لا غير.
    En collaboration avec le Verification Research, Training and Information Centre, l'UNIDIR a par ailleurs publié un manuel intitulé Coming to Terms with Security: A Handbook on Verification and Compliance (Sécurité : manuel concernant la vérification et le respect des traités), disponible en anglais et en arabe. UN وصدر كتيب ثان، بعنوان فهم الأمن: كتيب عن التحقق والامتثال، باللغة العربية والانكليزية، وذلك بالتعاون مع مركز البحث والتدريب والمعلومات من أجل التحقق.
    Ça ne suffit même pas pour vérifier la solvabilité de quelqu'un. Open Subtitles هذا لا يكفي حتى وقت عن التحقق من الائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more