"عن التقدير" - Translation from Arabic to French

    • avec satisfaction
        
    • remercie
        
    • à remercier
        
    • de remerciement
        
    • apprécie
        
    • apprécié
        
    • à saluer
        
    • a remercié
        
    • se félicite
        
    • remerciements
        
    • félicité
        
    • félicitées
        
    • rendu hommage
        
    • a salué
        
    • la reconnaissance
        
    Plusieurs ont accueilli avec satisfaction la présentation complète du rapport du Panama. UN وأعرب بعض الوفود عن التقدير للعرض الشامل للتقرير الوطني.
    Je remercie également de leurs déclarations les ambassadeurs et les représentants de tous les États Membres qui sont intervenus au cours des dernières minutes. UN كما أعبر عن التقدير للبيانات التي ألقاها هنا اليوم ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Je tiens également à remercier vos cinq prédécesseurs pour leur travail sans relâche. UN وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لأسلافكم الخمسة الذين بذلوا جهوداً مضنية.
    Motion de remerciement au Gouvernement et au peuple des Fidji UN قرار بشأن الإعراب عن التقدير لحكومة فيجي وشعبها
    Elle apprécie également toutes les mesures qui permettraient d'instaurer des relations utiles et soutenues entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وكذلك يعرب وفده عن التقدير لجميع الخطوات التي من شأنها أن تفضي إلى تفاعل فعَّال ومتواصل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. UN اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Une délégation, s'exprimant au nom du groupe des pays les moins avancés, a remercié le Directeur exécutif pour son soutien. UN وأعرب وفد، باسم مجموعة أقل البلدان نموا، عن التقدير للدعم من المدير التنفيذي.
    Il se félicite aussi de la suspension des essais par certains États dotés d'armes nucléaires. UN كما أنه يعرب عن التقدير لقيام عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف التجارب.
    Je tiens à exprimer mes remerciements à l'Assemblée générale, au Secrétaire général et au Conseil de sécurité pour le soutien qu'ils ont apporté à Chypre. UN إنني أود أن أعرب عن التقدير للتأييد الذي تتلقاه قبرص من الجمعية العامة، واﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    Les efforts faits par le secrétariat pour assurer la retransmission des réunions ont été relevés avec satisfaction dans de nombreux rapports. UN وأعرب العديد من المذكرات عن التقدير للجهود الكبيرة التي بذلتها الأمانة لبث وقائع الاجتماعات على الإنترنت.
    Ils ont également dûment pris note avec satisfaction de l'appui actif de plusieurs pays développés parties qui ont joué le rôle de chef de file. UN وتم الإعراب أيضا عن التقدير الواجب للدعم الفعال الذي قدمه العديد من البلدان المتقدمة الأطراف التي تولت دور الريادة.
    Au paragraphe 17, elle remercie la République de Corée et l'Éthiopie d'avoir accepté d'accueillir ces cours. UN وتعرب الفقرة 17 عن التقدير لجمهورية كوريا وإثيوبيا لموافقتهما على استضافة اثنتين من تلك الدورات.
    Je remercie M. von der Schulenburg pour les paroles aimables qu'il a eues à mon égard. UN وأعرب عن التقدير للمشاعر الطيبة التي أبداها السيد فون دير شولنبرغ تجاهي في بيانه.
    À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    Motion de remerciement à l'intention du Gouvernement et du peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines UN التذييل الثالث قرار للإعراب عن التقدير لحكومة وشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين
    Le Soudan apprécie aussi vivement l'assistance technique reçue. UN وأعرب كذلك عن التقدير البالغ لبلده للمساعدة التقنية التي تلقاها.
    Elles ont apprécié au plus haut point l'instauration d'une surveillance et d'une évaluation reposant sur l'équité ainsi que l'analyse des goulets d'étranglement. UN وأُعرِب عن التقدير لإقامة نظام الرصد والتقييم القائم على مبدأ الإنصاف، ولتحليلات مواطن التعثر.
    Le Venezuela tient aussi à saluer le travail effectué par l'Ambassadeur Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement. UN وبالمثل، تود فنزويلا أن تعرب عن التقدير لعمل الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرغيو دوارتي.
    Une délégation, s'exprimant au nom du groupe des pays les moins avancés, a remercié le Directeur exécutif pour son soutien. UN وأعرب وفد، باسم مجموعة أقل البلدان نموا، عن التقدير للدعم من المدير التنفيذي.
    Elle se félicite également de l’activité déployée par d’autres organismes du système des Nations Unies s’agissant de la suite donnée au Sommet de Johannesburg. UN وأعربت عن التقدير كذلك لأعمال الأعضاء الأخرين في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. UN كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا.
    Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. UN وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته.
    Certaines délégations se sont félicitées de l'accent mis dans le rapport sur la pauvreté et la vulnérabilité écologique. UN وأعربت وفود عن التقدير لتشديد التقرير على الفقر والهشاشة اﻹيكولوجية.
    On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Enfin, il a salué l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Je tiens à exprimer la reconnaissance éternelle des Honduriens au système des Nations Unies et au Secrétaire général, pour toute la coopération et l'aide apportées à notre pays. UN وأود أن أعرب عن التقدير الدائم الذي تكنه هندوراس لمنظومة الأمم المتحدة والأمين العام على كل المساعدة المقدمة إلى بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more