Plusieurs ont accueilli avec satisfaction la présentation complète du rapport du Panama. | UN | وأعرب بعض الوفود عن التقدير للعرض الشامل للتقرير الوطني. |
Je remercie également de leurs déclarations les ambassadeurs et les représentants de tous les États Membres qui sont intervenus au cours des dernières minutes. | UN | كما أعبر عن التقدير للبيانات التي ألقاها هنا اليوم ممثلو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Je tiens également à remercier vos cinq prédécesseurs pour leur travail sans relâche. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لأسلافكم الخمسة الذين بذلوا جهوداً مضنية. |
Motion de remerciement au Gouvernement et au peuple des Fidji | UN | قرار بشأن الإعراب عن التقدير لحكومة فيجي وشعبها |
Elle apprécie également toutes les mesures qui permettraient d'instaurer des relations utiles et soutenues entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وكذلك يعرب وفده عن التقدير لجميع الخطوات التي من شأنها أن تفضي إلى تفاعل فعَّال ومتواصل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. | UN | وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء. |
Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Une délégation, s'exprimant au nom du groupe des pays les moins avancés, a remercié le Directeur exécutif pour son soutien. | UN | وأعرب وفد، باسم مجموعة أقل البلدان نموا، عن التقدير للدعم من المدير التنفيذي. |
Il se félicite aussi de la suspension des essais par certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | كما أنه يعرب عن التقدير لقيام عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف التجارب. |
Je tiens à exprimer mes remerciements à l'Assemblée générale, au Secrétaire général et au Conseil de sécurité pour le soutien qu'ils ont apporté à Chypre. | UN | إنني أود أن أعرب عن التقدير للتأييد الذي تتلقاه قبرص من الجمعية العامة، واﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Les efforts faits par le secrétariat pour assurer la retransmission des réunions ont été relevés avec satisfaction dans de nombreux rapports. | UN | وأعرب العديد من المذكرات عن التقدير للجهود الكبيرة التي بذلتها الأمانة لبث وقائع الاجتماعات على الإنترنت. |
Ils ont également dûment pris note avec satisfaction de l'appui actif de plusieurs pays développés parties qui ont joué le rôle de chef de file. | UN | وتم الإعراب أيضا عن التقدير الواجب للدعم الفعال الذي قدمه العديد من البلدان المتقدمة الأطراف التي تولت دور الريادة. |
Au paragraphe 17, elle remercie la République de Corée et l'Éthiopie d'avoir accepté d'accueillir ces cours. | UN | وتعرب الفقرة 17 عن التقدير لجمهورية كوريا وإثيوبيا لموافقتهما على استضافة اثنتين من تلك الدورات. |
Je remercie M. von der Schulenburg pour les paroles aimables qu'il a eues à mon égard. | UN | وأعرب عن التقدير للمشاعر الطيبة التي أبداها السيد فون دير شولنبرغ تجاهي في بيانه. |
À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. | UN | ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع. |
Motion de remerciement à l'intention du Gouvernement et du peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines | UN | التذييل الثالث قرار للإعراب عن التقدير لحكومة وشعب سانت فنسنت وجزر غرينادين |
Le Soudan apprécie aussi vivement l'assistance technique reçue. | UN | وأعرب كذلك عن التقدير البالغ لبلده للمساعدة التقنية التي تلقاها. |
Elles ont apprécié au plus haut point l'instauration d'une surveillance et d'une évaluation reposant sur l'équité ainsi que l'analyse des goulets d'étranglement. | UN | وأُعرِب عن التقدير لإقامة نظام الرصد والتقييم القائم على مبدأ الإنصاف، ولتحليلات مواطن التعثر. |
Le Venezuela tient aussi à saluer le travail effectué par l'Ambassadeur Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement. | UN | وبالمثل، تود فنزويلا أن تعرب عن التقدير لعمل الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرغيو دوارتي. |
Une délégation, s'exprimant au nom du groupe des pays les moins avancés, a remercié le Directeur exécutif pour son soutien. | UN | وأعرب وفد، باسم مجموعة أقل البلدان نموا، عن التقدير للدعم من المدير التنفيذي. |
Elle se félicite également de l’activité déployée par d’autres organismes du système des Nations Unies s’agissant de la suite donnée au Sommet de Johannesburg. | UN | وأعربت عن التقدير كذلك لأعمال الأعضاء الأخرين في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Il exprime sa gratitude aux pays donateurs dont l'appui et la solidarité sans faille méritent de très chaleureux remerciements. | UN | كما أعرب عن التقدير للبلدان المانحة التي يستحق دعمها وتضامنها المستمران شكرا خاصا. |
Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. | UN | وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته. |
Certaines délégations se sont félicitées de l'accent mis dans le rapport sur la pauvreté et la vulnérabilité écologique. | UN | وأعربت وفود عن التقدير لتشديد التقرير على الفقر والهشاشة اﻹيكولوجية. |
On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا. |
Enfin, il a salué l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Je tiens à exprimer la reconnaissance éternelle des Honduriens au système des Nations Unies et au Secrétaire général, pour toute la coopération et l'aide apportées à notre pays. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير الدائم الذي تكنه هندوراس لمنظومة الأمم المتحدة والأمين العام على كل المساعدة المقدمة إلى بلدنا. |