Le Secrétariat devrait, le moment venu, donner une information pertinente sur les options permettant de combler le déficit. | UN | وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام. |
Puis, prenant en compte les diverses positions, nous proposerons quelques pistes de réflexion sur les options possibles. | UN | ثم ستقدم الورقة بعض الأفكار عن الخيارات الملائمة، وذلك مع مراعاة المواقف المختلفة. |
Rapport du Secrétaire général sur des options de rechange aux modalités actuelles de la Conférence annuelle pour les annonces de contributions | UN | تقرير الأمين العام عن الخيارات البديلة للطريقة الحالية للمؤتمر السنوي لإعلان التبرعات |
Présentation des rapports du Secrétaire général sur les orientations possibles et les mesures envisagées pour accélérer les progrès dans le cadre du module thématique comportant l'eau, l'assainissement et les établissements humains | UN | عرض تقارير الأمين العام عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من اإجراءات للإسراع بتنفيذ ما يتعلق بمجموعة مسائل المياه، والمرافق الصحية، والمستوطنات البشرية |
Le Ministre a également fait allusion dans cet exposé à ce qu'il considérait comme un manque d'information sur les choix constitutionnels dans les territoires. | UN | وجاءت في الورقة أيضا إشارة إلى الغياب المحسوس في الأقاليم لمعلومات عن الخيارات الدستورية. |
Un facteur important à cet égard devait être l'information sur les possibilités et les conséquences. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتمثل أحد العناصر اﻷساسية للسياسة في توفير المعلومات عن الخيارات الممكنة وعن نتائجها. |
Les femmes ne sont pas informées des possibilités existantes et les facilités d'accueil qui leur sont offertes sont souvent inadaptées. | UN | ولا تتوفر للنساء المعلومات اللازمة عن الخيارات المتاحة. فكثيرا ما تكون المرافق المتوفرة لاستقبال النساء غير كافية. |
Un rapport sur les options dont dispose la Caisse gouvernementale des pensions dans le contexte du vieillissement de la population est actuellement examiné par les instances compétentes du Gouvernement. | UN | وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان. |
Rapport du Secrétaire général sur les options concernant la portée et les méthodes d'établissement d'un rapport mondial sur le développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن الخيارات المتصلة بنطاق تقرير عن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي |
Le gouvernement, en coopération avec les communautés et des ONG, éduque la population afin de stimuler la demande de services sanitaires, fournit des informations sur les options technologiques et soutient des mécanismes de financement communautaires. | UN | وتقوم الحكومات، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، بتثقيف الجمهور في مجال تحفيز الطلب على خدمات الصرف الصحي، وتوفير المعلومات عن الخيارات التكنولوجية، ودعم آليات التمويل المجتمعية. |
Rapport sur les options définies et présentées aux hauts responsables | UN | المباني الحالية تقرير عن الخيارات المعدة والمقدمة للإدارة العليا |
Rapport du Secrétaire général sur les options concernant la portée et les méthodes d'établissement d'un rapport mondial sur le développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن الخيارات المطروحة بشأن نطاق التقرير المقرر إعداده عن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي ومنهجية إعداده |
Il nous semble que nous avons maintenant un tableau complet des options possibles et de leurs impli-cations. | UN | ونحس الآن بأن لدينا تصور كامل عن الخيارات المتاحة وما يمكن أن يترتب عنها. |
Quand elles reçoivent des soins, les femmes ne sont pas toujours traitées avec le respect et la confidentialité nécessaires, ni avec les égards dus à leur vie privée, et elles ne sont pas pleinement informées des options et services offerts. | UN | وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
Quand elles reçoivent des soins, les femmes ne sont pas toujours traitées avec le respect et la confidentialité nécessaires, ni avec les égards dus à leur vie privée, et elles ne sont pas pleinement informées des options et services offerts. | UN | وفي الغالب، لا تُعامل المرأة التي تحصل على الرعاية الصحية باحترام ولا تُكفل سرية المعلومات المتعلقة بها ولا تحصل على المعلومات الكاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
À la 2e séance également, la Commission a tenu un débat liminaire portant sur les orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer les progrès dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. | UN | 10 - وفي الجلسة الثانية أيضا، عقدت اللجنة حلقة نقاش استهلالية عن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات للإسراع بالتنفيذ في موضوعي المياه والمرافق الصحية. |
Étant donné les contraintes financières, le Secrétaire exécutif a été invité à fournir de plus amples informations sur les choix stratégiques du FENU, qui se positionne comme un fournisseur de services financiers, un intermédiaire mettant à disposition des environnements porteurs appropriés et un coordonnateur. | UN | وفي ضوء قيود الموارد، دُعي الأمين التنفيذي إلى تقديم المزيد من المعلومات عن الخيارات الاستراتيجية للصندوق باضطلاعه بدور متعهد تقديم الخدمات المالية، وميسر البيئات المواتية المناسبة، والمنسق. |
Rapport sur les possibilités d'amélioration du processus d'approbation harmonisé des programmes de pays | UN | التقرير عن الخيارات المتاحة لتحسين عملية الموافقة المنسقة على البرامج القطرية |
Un représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement a également informé le Comité des possibilités offertes aux États Membres de détruire de façon écologiquement responsable le charbon de bois somalien saisi. | UN | وقدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إحاطة إلى اللجنة عن الخيارات المتعلقة بالتدمير المسؤول بيئيا للفحم الصومالي الذي تصادره الدول الأعضاء. |
L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général de lui faire un rapport complet sur les solutions méthodologiques applicables à la réévaluation et de lui présenter l'analyse des risques et des besoins en ressources propres à chacune. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن الخيارات البديلة لمنهجية إعادة تقدير التكاليف، وأن يدرج فيه تحليلا للمخاطر والاحتياجات من الموارد المتعلقة بكل خيار منها. |
Une des difficultés principales réside dans le fait que les conséquences des accords de l'Organisation mondiale du commerce ne peuvent être examinées indépendamment des choix politiques faits ailleurs. | UN | وتتمثل إحدى الصعوبات الكبرى في أنه لا يمكن النظر في تأثير اتفاقات منظمة التجارة العالمية بمعزل عن الخيارات التي تتخذ في مجال السياسات الأخرى. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé sur les moyens de renforcer et de faciliter l'action multisectorielle pour la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles grâce aux partenariats | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية عن الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها من خلال الشراكات الفعالة |
:: Le PAM a participé au Groupe de travail sur la programmation conjointe et au Groupe de travail sur les politiques financières et a établi, en concertation avec les équipes de pays, une directive sur les options de programmation conjointe au niveau des pays; | UN | شارك البرنامج في الفريق العامل بشأن البرمجة المشتركة والفريق العامل بشأن السياسات المالية وأصدر بالتشاور مع الفرق القطرية مذكرة توجيهية عن الخيارات المتاحة للبرمجة المشتركة على الصعيد القطري. |
Résumé des coprésidents concernant les options et les vues exprimées dans le cadre du groupe de contact pour examen plus approfondi à la troisième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques. | UN | النتائج موجز للرئيسين المشاركين عن الخيارات ووجهات النظر التي أبديت في فريق الاتصال لمواصلة النظر فيها خلال الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
E/CN.3/1999/24 10 Rapport du Secrétaire général sur les diverses options possibles pour les réunions de la Commission de statistique et de son Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistique et la coordination | UN | E/CN.3/1999/24 تقرير اﻷمين العام عن الخيارات المتعلقة باجتماعات اللجنة اﻹحصائية وفريقها العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق اﻹحصائي الدولي. |
Certains ont mis en garde contre l'établissement de liens négatifs entre différentes questions en négociation et ont dit que les membres devaient rechercher un terrain d'entente et des solutions de compromis. L'importance d'un processus de négociation global et transparent a été soulignée. | UN | وقد ألقي الضوء على أهمية الدبلوماسية الهادئة والتفكير المتعمق والبحث عن الخيارات حتى يتسنى تحقيق التوازن بين الطموح والواقعية. |
Le Secrétariat étudiera avant la fin de l'année la possibilité d'ouvrir le site au public et présentera un rapport à l'Assemblée générale sur les différentes options et leurs incidences financières. | UN | وبنهاية هذا العام سوف تقوم الأمانة العامة بتقييم جدوى توفير هذه الوثائق مجانا للجمهور وبتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن الخيارات المتاحة وآثارها المالية. |
Ça traite de choix, de responsabilité, du contrôle de son sort. | Open Subtitles | انه عن الخيارات والمسؤولية والتحكم بمصيرك الخاص |