Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Il a écrit ce livre sur les relations mulsulmans-chrétiens qui a fait de lui le numéro 1 dans les livres d'école. | Open Subtitles | قام بتأليف هذا الكتاب عن العلاقات بين المسلمين و المسيحيين هذا جعله يذهب لمخاطبة الرجل في الكلية |
Je ne parle pas de foule bruyante! Je parle de relations. | Open Subtitles | لست أتحدث عن التجمّعات البشرية إنما أتحدث عن العلاقات |
Qui tu es pour parler de rapports avec les autres ? | Open Subtitles | اعنى . بربك من انت لتتحدث عن العلاقات على اى حال؟ |
Quant aux relations entre Israël et la Syrie, il va sans dire que la réconciliation entre les deux pays est d'une importance fondamentale pour le processus de paix. | UN | أما عن العلاقات بين اسرائيل وسوريا فمن نافلة القول إن للمصالحة بين البلدين أهمية هائلة لعملية السلام. |
Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
Un aperçu de ces constatations préliminaires sur les relations interethniques dans ces pays est contenu dans ce rapport. | UN | وترد في هذا التقرير لمحة عن الملاحظات الأولية للمقرر الخاص عن العلاقات فيما بين المجموعات الإثنية في هذين البلدين. |
Néanmoins, elle serait intéressée par des compléments d'information sur les relations entre les ONG, les institutions nationales ainsi que sur leur participation à l'élaboration du deuxième rapport périodique. | UN | وأعربت مع ذلك، عن ترحيبها بأن تتلقى مزيدا من المعلومات عن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتفاصيل عن مشاركتها في إعداد التقرير الدوري الثاني. |
Rapport sur les relations entre le secrétariat et le pays hôte | UN | تقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف |
Nous sommes heureux de pouvoir aujourd'hui nous exprimer sur le rapport du Groupe sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. | UN | ويسرنا اليوم أن نتمكن من الرد على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
iii) Manifestation spéciale. Table ronde sous-régionale sur les relations entre les secteurs public et privé; | UN | ' ٣` مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص. |
iii) Manifestation spéciale. Table ronde sous-régionale sur les relations entre les secteurs public et privé; | UN | ' ٣ ' مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص. |
Déclaration du Gouvernement togolais sur les relations entre le Togo et le Ghana | UN | بيان لحكومة توغو عن العلاقات بين توغو وغانا |
La réalité quotidienne ne nous permet pas de dissocier le respect des droits de l'homme de relations économiques équitables. | UN | فلا يمكـــن لنا في واقع حياتنــــا اليومية أن نفصـــل احترام حقــــوق اﻹنســـان عن العلاقات الاقتصادية العادلـــة. |
Je suis très heureuse d'ailleurs d'entendre que la délégation érythréenne parle de calme et de relations de bon voisinage. | UN | علاوة على ذلك، يسرني كثيرا أن أسمع أن الوفد الإريتري يتكلم عن العلاقات الهادئة المتسمة بحسن الجوار. |
C'est une question de relations humaines, de droits de I'homme, de discriminations raciales. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن العلاقات الإنسانية نحن نتحدث عن الحقوق الإنسانية القضايا العنصرية وهذا هو السبب في أنني أهتم |
La brigade chargée par le ministère de la Justice d'enquêter l'an passé sur des présomptions de rapports sexuels entre parlementaires et stagiaires masculins a vu l'enquête élargie à la consommation de drogue par les sénateurs et les députés. | Open Subtitles | وحدة وزارة العدل التي شكلت السنة الماضية لتتحرى بشأن تقارير عن العلاقات بين أعضاء المجلس ومتدربيهم الذكور توسع مؤخرا |
Pour ce faire, elle offre aux étudiants diverses plateformes de discussion consacrées aux relations internationales. | UN | وهى تسعي جاهدة إلى تحقيق ذلك عبر تزويد الطلبة بمحافل شتى تمكنهم من المشاركة في المناقشات عن العلاقات الدولية. |
Financement de deux études sur les rapports entre le commerce et l'environnement, faites par un institut national de recherche et une ONG. | UN | تمويل دراستين عن العلاقات بين التجارة والبيئة يضطلع بهما معهد للبحوث الوطنية ومنظمة غير حكومية. |
Qu'est-ce que tu sais à propos des relations russo-palestinienes ? | Open Subtitles | ماذا تعرف عن العلاقات الروسية الفلسطينية ؟ |
La question des enlèvements est un phénomène peu reluisant, né des circonstances particulières causées par les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
Dans l'examen du mandat de la Conférence internationale sur la population et le développement et de son thème général, à savoir les rapports entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi que dans leurs délibérations, les participants ont pris et continuent à prendre pour guides l'ensemble de principes ci-après : | UN | ولدى تناول المهام الموكلة الى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومعالجة موضوعه العام عن العلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفي المداولات التي جرت، استند المشتركون الى مجموعة المبادئ التالية التي سيستمرون في العمل على هديها: |
Étude sur l'évolution des relations entre les sexes et parmi les jeunes dans la sous-région et incidences de cette évolution sur les politiques intersectorielles | UN | دراسة عن العلاقات المتغيرة بين الجنسين وبين الشباب في المنطقة دون الإقليمية وآثارها على السياسات الشاملة |
C'est une telle relation triangulaire, plutôt qu'une relation purement bilatérale entre gouvernements, qu'il convient de mettre en place dans la perspective de l'adoption d'un cadre fondé sur les droits de l'homme. | UN | وهذا النهج الثلاثي، بعيداً عن العلاقات الثنائية الصرفة بين الحكومات، هو ما يتطلبه اعتماد إطار حقوق الإنسان. |
Une étude sur les liens entre gouvernance et développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | دراسة عن العلاقات المتبادلة بين الحكم والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Elle affecte les relations de pouvoir, la prise de décisions et la gestion des affaires publiques, ainsi que les relations entre États. | UN | فهي تؤثر على علاقات القوة واتخاذ القرارات وصلاح الحكم، فضلا عن العلاقات بين الدول. |
Il a rappelé que les dispositions de l'Accord sur la délivrance des visas et l'appui aux délégations d'un État Membre devaient être appliquées quelle que soit la nature des relations entre le gouvernement concerné et le pays hôte. | UN | وأشار إلى أن أحكام اتفاق المقر بشأن إصدار تأشيرات الدخول وتقديم الدعم إلى أعضاء وفود الدول الأعضاء يجب أن تنفذ بصرف النظر عن العلاقات بين حكومة البلد المعني والبلد المضيف. |