"عن العهد" - Translation from Arabic to French

    • sur le Pacte
        
    • sur l'application du Pacte
        
    • concernant le Pacte
        
    • par le Pacte
        
    • relatives au Pacte
        
    • concernant l'application du Pacte
        
    • en vertu du Pacte
        
    • sur la mise en œuvre du Pacte
        
    Voir le Cinquième rapport du Canada sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour des renseignements supplémentaires. UN وللاطلاع على المزيد من المعلومات انظر تقرير كندا الخامس عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Étant donné que des ressources extérieures de financement ne sont apparemment plus disponibles, Mme Majodina se demande comment la Commission sera capable de remplir sa mission, notamment de diffuser des informations sur le Pacte. UN وبالنظر إلى أن مصادر التمويل الخارجية ما عادت متوافرة على ما يبدو، فقد تساءلت عن كيفية تمكن اللجنة من النهوض بولايتها، بما يشمل نشر المعلومات عن العهد.
    Une information sur le Pacte et les activités du Comité figure également sur les sites de diverses organisations non gouvernementales suisses de défense des droits de l'homme. UN كما ترد معلومات عن العهد وأنشطة اللجنة على مواقع الانترنت لمختلف المنظمات غير الحكومية السويسرية المعنية بحقوق الإنسان.
    6. Le rapport initial sur l'application du Pacte a été largement diffusé auprès des autorités et des organes concernés. UN 6- وقد وُزِّع التقرير الأولي عن العهد على نطاق واسع على السلطات والهيئات المعنية.
    4. Information et publicité concernant le Pacte et le rapport du pays au Comité UN 4- الإعلام والإشهار عن العهد وتقرير نيوزيلندا المقدم إلى اللجنة
    27. Veuillez indiquer si l'État partie a diffusé des informations sur le Pacte et sur le processus de soumission du présent rapport. UN 27- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نشرت معلومات عن العهد وعن سير عملية تقديم هذا التقرير.
    83. Le développement de la sécurité sociale est expliqué de façon détaillée aux paragraphes 131 et 132 du rapport initial sur le Pacte. UN 83- إن تطور الضمان الاجتماعي مبين بالتفصيل في الفقرتين 131 و132 من التقرير الأولي عن العهد.
    84. Le régime de sécurité sociale est décrit de façon détaillée aux paragraphes 133 et 137 du rapport initial sur le Pacte. UN 84- إن نظام الضمان الاجتماعي مبين بالتفصيل في الفقرتين 133 و137 من التقرير الأولي عن العهد.
    86. Le régime de l'assurance maladie et ses prestations sont décrits en détail aux paragraphes 139 et 140 du rapport initial sur le Pacte. UN 86- إن برنامج التأمين الطبي ومستحقاته مبينان بالتفصيل في الفقرتين 139 و140 من التقرير الأولي عن العهد.
    Le troisième rapport périodique de la République de la TrinitéetTobago sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, établi en 1999, a été présenté au Parlement; à cette occasion, le Procureur général a prononcé un discours. UN وعرض التقرير الدوري الثالث لجمهورية ترينيداد وتوباغو عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أعد عام 1999، على البرلمان وأدلى وزير العدل ببيان بهذه المناسبة.
    Le Comité se félicite des informations fournies par la délégation sur les programmes d’éducation aux droits de l’homme et sur les mesures prises pour diffuser auprès de la population des renseignements sur le Pacte. UN ١٦٤ - وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وعما أُتخذ من إجراءات لنشر معلومات عن العهد في أوساط شعب ليتوانيا.
    Le Comité approuve les mesures prises par la Finlande pour diffuser des informations sur le Pacte et consulter les organisations non gouvernementales à propos du rapport. UN ٢٥٩ - وترحب اللجنة باﻹجراء الذي اتخذته فنلندا لنشر المعلومات عن العهد وللتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن التقرير.
    En revanche, le rapport sur la Convention relative aux droits de l'enfant n'a pu être présenté, comme l'ont indiqué précédemment le Premier et le Deuxième Présidents, de même que le rapport sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN بيد أن التقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل لم يقدم، مثلما سبق أن أشار رئيسا الوزراء. والحالة هي نفسها فيما يتعلق بالتقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En 2012, elle a défendu son rapport périodique le plus récent sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, en 2013, s'est présentée devant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد قدمت آخر تقاريرها الدورية عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 2012، ومثُلت أمام لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام عام 2013.
    329. Les théories fondamentales en matière d'éducation sont exposées aux paragraphes 502 et 503 du rapport initial sur l'application du Pacte. UN 329- ورد في الفقرتين 502 و503 من التقرير الأولي عن العهد وصف للأيديولوجية الأساسية للتعليم.
    :: Achever l'élaboration de ses prochains rapports périodiques sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant et les présenter aux organes conventionnels compétents; UN :: إنجاز التقريرين الدوريين التاليين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وتقديمهمـا، إلى الهيئـتـَــيْن المعنيتيــن برصدهما.
    C. Information et publicité concernant le Pacte international UN جيم- اﻹعلام والنشر عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    1. Le présent rapport du Gouvernement italien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, établi conformément aux dispositions du Pacte, vise la période 1991-1996. UN ١- تقدم الحكومة اﻹيطالية هذا التقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقا ﻷحكام هذا العهد، وهو يشمل الفترة ١٩٩١-٦٩٩١.
    En conséquence, les victimes sont dans l'impossibilité de former un recours en cas de violation de leurs droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte. UN وعليه، من المتعذر على الأفراد ادّعاء انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثقة عن العهد.
    Le Centre de défense des droits de l'homme assure de son côté une large diffusion des informations relatives au Pacte, notamment par le biais des médias. UN ويتولى مركز الدفاع عن حقوق الإنسان بدوره، نشر معلومات عن العهد على نطاق واسع، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام.
    En outre, le BINUCSIL a aidé le Gouvernement à présenter son premier rapport concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الدعم للحكومة لكي تقدم أول تقرير لها عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cette collaboration est à encourager pour les rapports prévus en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما يشجع على توافر نفس هذا التعاون في حالة التقريرين المقترحين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'APN a comparu devant le Comité des droits de l'homme pour soulever un certain nombre de questions concernant le rapport du Gouvernement canadien sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN :: مثلت الجمعية لدى لجنة حقوق الإنسان بغية إثارة أسئلة تتعلق بتقرير حكومة كندا عن العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more