Prévisions révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2012 | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2012 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de 2014 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2014 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقــررات |
Cependant, il ne fallait pas revenir à ce stade sur les décisions déjà adoptées par la Commission. | UN | ولكنهم رأوا أنه لا ينبغي في هذه المرحلة الرجوع عن القرارات التي سبق أن اعتمدتها اللجنة. |
Le montant des dépenses découlant des résolutions et décisions qui font l'objet du présent rapport est estimé à 1 571 600 dollars. | UN | وتقدر احتياجات الإنفاق الناجمة عن القرارات والمقررات اللاحقة التي هي موضوع هذا التقرير بمبلغ قدره 600 571 1 دولار. |
Nous, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, sommes responsables des décisions que nous prenons et de l'efficacité de notre Organisation. | UN | نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولون عن القرارات التي نتخذها وعن فعالية منظمتنا. |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2011 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2010 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses douzième, treizième, quatorzième et quinzième sessions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة والخامسة عشرة |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses douzième, treizième, quatorzième et quinzième sessions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة والخامسة عشرة |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2009 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009 |
extraordinaire et aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دوراته الموضوعية لعام 2009 |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2010 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010 |
Le Rapporteur spécial n'a reçu ni statistiques à ce sujet, ni renseignements précis sur les décisions judiciaires relatives à ces affaires, bien que les autorités concernées aient affirmé qu'il existait quelques cas. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص إحصاءات بهذا الشأن أو معلومات محددة عن القرارات القضائية المتخذة في هذه الحالات، مع أن السلطات المعنية قد أكدت حدوث بضع حالات من هذا القبيل. |
biennal 1994-1995 des résolutions et décisions adoptées par la Commission | UN | ١٩٩٤-١٩٩٥ عن القرارات والمقررات التي اتخذتها لجنة حقوق |
Cette décision peut être prise indépendamment des décisions que l'Assemblée générale pourra prendre sur d'autres propositions en matière d'harmonisation. | UN | ويمكن اتخاذ هذا القرار بغض النظر عن القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن مقترحات المواءمة الأخرى. |
Prévisions révisées comme suite aux décisions figurant dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Ce type de recherches sur les résolutions a été recommandé pour une mise en œuvre efficace desdites résolutions. | UN | واقترح إجراء بحث عن القرارات بغية تعزيز تنفيذها بفعالية. |
Cette grille prévoyait également un dispositif de responsabilisation pour la prise de décisions. | UN | وتُستخدم المصفوفة أيضاً كإطار للمساءلة عن القرارات المتخذة. |
nécessaires par les résolutions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2010 | UN | موجز الاحتياجات الناجمة عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010 |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur le jugement préliminaire de la Cour et la décision du Tribunal, et de lui communiquer des exemplaires de ces décisions. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات. |
La satisfaction que nous avions exprimée les années passées concernant les décisions antérieures du Gouvernement libyen relatives aux matériels, équipement et programmes d'armes de destruction massive reste bien entendu d'actualité. | UN | إن الرضى الذي أبديناه في الأعوام السابقة عن القرارات السابقة للحكومة الليبية بشأن ما لديها من مواد ومعدات وبرامج ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل، لا يزال قائما اليوم. |
Enfin, le Comité espère que le Secrétaire général continuera à mettre à sa disposition toutes les facilités et le personnel nécessaires à l'accomplissement de son mandat, compte tenu des diverses tâches que l'Assemblée lui a confiées et de celles qui pourraient découler de ses décisions de l'année en cours. | UN | وأخيرا، تعرب اللجنة عن أملها في أن يواصل اﻷمين العام تزويدها بكل ما يلزم من تسهيلات وموظفين للوفاء بولايتها، مع مراعاة مختلف المهام التي أناطتها بها الجمعية العامة والمهام الناشئة عن القرارات التي تتخذها خلال السنة الحالية. |
Mme Intelmann note que l'Assemblée générale a demandé que des rapports lui soient présentés au sujet de résolutions précédentes. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الجمعية العامة طلبت وضع تقارير عن القرارات السابقة. |
Je ne réalisais pas que les décisions de mes conseillers... | Open Subtitles | لم اكن واعيه تماماً عن القرارات التي كانوا مستشاري.. |
En dépit des déséquilibres entraînés par les décisions politiques que reflète la méthode actuelle, en particulier la décision relative au plafond, le principe de la capacité de paiement demeure le critère fondamental pour déterminer la quote-part de chaque pays. | UN | وبغض النظر عن التشوهات التي نجمت عن القرارات السياسية التي اتخذت فيما يتعلق بالمنهجية الحالية، وخاصة السقف، فإن مبدأ القدرة على الدفع يبقى المعيار الأساسي لتحديد جدول الأنصبة. |