Le conseil se réfère à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme allant dans ce sens. | UN | ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج. |
L'Observation générale no 31 du Comité des droits de l'homme en est un exemple récent. | UN | فالتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واحد من الأمثلة الحديثة العهد. |
Déclarations au nom du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ou en tant qu'expert de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | إلقاء بيانات نيابة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو كخبيرة في اللجنة المذكورة |
que l'Assemblée a adoptée à sa quarante-huitième session et la recommandation générale 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur la violence à l'égard des femmes, | UN | ، والتوصية العامة ١٩ المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة والصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، |
Les lignes directrices émises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été suivies dans la mesure du possible. | UN | ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Nous notons la quatrième observation générale faite par le Comité des droits de l'enfant concernant la santé et le développement des adolescents. | UN | وننوّه بالملاحظة العامة 4 الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الطفل، والمتعلقة بصحة المراهقين ونمائهم. |
M. O'Flaherty et Mme Majodina ont assisté aux réunions au nom du Comité des droits de l'homme. | UN | وكان السيد أوفلاهرتي والسيدة ماجودينا قد حضرا الاجتماع نيابة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Cependant, l'État partie ne publiant aucune décision du Comité des droits de l'homme, ce n'est que plus tard qu'il a eu connaissance de cette possibilité. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تنشر أية قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن صاحب البلاغ لم يعلم بالإمكانية المتاحة له إلا في مرحلة متأخرة. |
Cependant, l'État partie ne publiant aucune décision du Comité des droits de l'homme, ce n'est que plus tard qu'il a eu connaissance de cette possibilité. | UN | وحيث إن الدولة الطرف لم تنشر أية قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن صاحب البلاغ لم يعلم بالإمكانية المتاحة له إلا في مرحلة متأخرة. |
Directives du Comité des droits des personnes handicapées concernant l'établissement des rapports | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les représentants du Comité des droits de l'homme et du Comité contre la torture ont annoncé la désignation de rapporteurs de suivi. | UN | وقد أعلن ممثلون عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مكافحة التعذيب عن تعيين مقرّرين للمتابعة. |
L'Observation générale du Comité des droits de l'homme peut avoir une incidence directe sur l'exercice des droits des enfants. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
Déclaration du Comité pour l'élimination sur la situation en République arabe syrienne | UN | بيان صادر عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية |
DÉCLARATION du Comité pour LA PROTECTION DES DROITS DE TOUS LES TRAVAILLEURS MIGRANTS ET DES MEMBRES DE | UN | بيان صادر عن اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد |
Ayant présentes à l'esprit les décisions du Comité des droits de l'homme et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale relatives à la question de la succession en ce qui concerne les obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تضع في اعتبارها المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن قضايا الخلافة فيما يتصل بالالتزامات الدولية في ميدان حقوق الانسان، |
Au nom du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, permettez-moi de réitérer ici le ferme appui des membres du Comité à votre noble objectif. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مجددا هنا، بالنيابة عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، دعم أعضاء لجنتنا القوي لهذا الهدف النبيل. |
Recommandations générales formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La recommandation générale no 27 adoptée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des femmes âgées et de la protection de leurs droits fondamentaux est une étape majeure sur la voie de la compréhension de la nature spécifique de la violence fondée sur le sexe et l'âge. | UN | وتُعد التوصية العامة رقم 27 والصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والمتعلقة بالمسنات، وحماية حقوقهن الإنسانية، خطوة كبيرة للأمام لفهم الطابع المحدد للعمر، والعنف الجنساني. |
À la suite de l'adoption du premier rapport sur le suivi des constatations par le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les quatre organes conventionnels ont maintenant des procédures largement comparables pour le suivi des décisions. | UN | وفي أعقاب اعتماد أول تقرير متابعة للآراء الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بات لهيئات المعاهدات الأربع إجراءات متابعة متشابهة إلى حد كبير مع القرارات المتخذة بشأن الشكاوى الفردية. |
10. Les observations et recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme, le 9 avril 1997, seront annexées au décret. | UN | ١٠ - يجري إلحاق البيانات والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بهذا المرسوم؛ |
L'Observation générale 23 adoptée par le Comité des droits de l'homme à sa cinquantième session en 1994 entérinait le point de vue exprimé par la délégation iraquienne concernant la nécessité d'établir une distinction entre le droit à l'autodétermination et les droits visés à l'article 27. | UN | فالتعليق العام رقم ٣٢ الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الدورة الخمسين في عام ٤٩٩١ جاء مؤكدا لطرح وفد العراق ضرورة التمييز بين الحق في تقرير المصير والحقوق المشار إليها في المادة ٧٢. |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur l'application du Programme d'action de Beijing, conformément à son paragraphe 323, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Code de l’égalité de rémunération de la Commission sur l’égalité des chances | UN | مدونــة قواعـد السلــوك الصادرة عن اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بشأن المساواة في اﻷجر |