Nombre de hameaux de montagne sont éloignés des centres politiques, économiques, informationnels et culturels du pays. | UN | تعيش قرى جبلية كثيرة بمنأى عن المراكز السياسية والاقتصادية والإعلامية والثقافية في البلاد. |
L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. | UN | والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية. |
Le pays dispose de 813 centres de soins de santé et 5 785 villages situés à l'écart des centres médicaux existants ont reçu des trousses médicales. | UN | ولدى البلد 813 مركز رعاية صحية، وفي الوقت نفسه جرى تزويد 785 5 قرية بعيدة عن المراكز الطبية القائمة بمجموعات اللوازم الطبية. |
Tu étais une pop star ado au Canada. Tu chantais des chansons sur les centres commerciaux. | Open Subtitles | أنتِ كنتِ نجمة غناء مراهقة في كندا قمتِ بغناء أغاني عن المراكز التجارية |
Informations sur les centres de formation professionnelle | UN | معلومات عن المراكز التدريبية لممارسي الأعمال الكتابية واليدوية 140 47 |
Certaines universités étaient déjà dotées de centres d'étude des droits de l'homme et de nouveaux ont été créés. | UN | وأُنشئت مراكز جديدة معنية بحقوق الإنسان في جامعات مختلفة فضلاً عن المراكز الموجودة. |
A cette pauvreté s'ajoute l'obstacle fondamental que constituent les distances qui séparent les communautés des centres de santé. | UN | وينضاف إلى عائق الفقر عائق أساسي تمثله المسافات التي تفصل المجتمعات المحلية عن المراكز الصحية. |
Préparer les profils des centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm qui seront mis à disposition du public; | UN | إعداد نبذات عن المراكز الإقليمية لاتفاقيتي استكهولم وبازل ووضعها في متناول الجمهور؛ |
Résumé des résultats de quatre études de cas sur des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie dans le cadre de la Convention de Stockholm | UN | موجز نتائج أربع دراسات حالة عن المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا بموجب اتفاقية استكهولم |
Ils devraient être nettement séparés des centres humanitaires, établis par exemple pour les réfugiés rapatriés. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Ils devraient être nettement séparés des centres humanitaires, établis par exemple pour les réfugiés rapatriés. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Pour le Haut Comité du Fatah, le redéploiement et les élections étaient inséparables, aussi ne saurait-il être question d'organiser des élections avant le retrait des FDI des centres à population arabe. | UN | وأكدت اللجنة العليا لفتح أن إعادة الانتشار لا تنفصل عن الانتخابات، وأنه لن تجرى انتخابات قبل إعادة وزع جيش الدفاع الاسرائيلي بعيدا عن المراكز السكانية العربية. |
Le risque permanent d'insécurité entrave la capacité de l'Organisation de dialoguer avec les parties prenantes nationales - notamment gouvernement et société civile - dans les zones les plus éloignées des centres urbains. | UN | والبيئات الأمنية المتقلبة تعوق قدرة المنظمة على التفاعل مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، سواء منهم الحكومة أو المجتمع المدني، ولا سيما في المناطق النائية البعيدة عن المراكز الحضرية. |
La première est l'accroissement de la concurrence qui s'exerce pour les ressources naturelles du fait de l'augmentation de la demande urbaine et la dégradation des ressources qu'elle entraîne, même dans des zones très éloignées des centres urbains. | UN | أولها هي تزايد المنافسة على الموارد الطبيعية بسبب تنامي الطلب الحضري وما ينتج عنه من تدهور في الموارد، وذلك حتى في المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية. |
L'exposé présentait également des informations sur les centres régionaux et les efforts de renforcement des capacités en Afrique. | UN | وقدّم العرض أيضا معلومات عن المراكز الإقليمية وعما يُبذل من جهود من أجل بناء القدرات على نطاق واسع في أفريقيا. |
Des informations sur les centres régionaux et les efforts de renforcement des capacités en Afrique ont également été présentées. | UN | كما قدّم العرض معلومات عن المراكز الإقليمية وعمّا يبذل من جهود من أجل بناء القدرات على نطاق القارة الأفريقية. |
Etude de faisabilité sur les centres régionaux | UN | 1207 دراسة جدوى عن المراكز الإقليمية |
Décision INC-6/10 : Etudes de cas sur les centres régionaux et sous-régionaux | UN | مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 6/10: دراسات حالة عن المراكز الإقليمية ودون الإقليمية |
Des séances d'information sur les centres régionaux de la Convention de Bâle ont été organisées lors de la cinquième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et de la huitième réunion de la Conférence des Parties afin d'informer les Parties des projets réalisés par les centres. | UN | وأقيمت جلسات إعلامية عن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل خلال الدورة الخامسة للفريق العامل المفتوح العضوية، والاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف بهدف إعلام الأطراف بالمشاريع التي انتهت المراكز من تنفيذها. |
Données sur les centres de crise existants et sur ceux à mettre en place; nombre de victimes et de demandes d'aide, type d'aide fournie, résultats du suivi, etc.; | UN | بيانات عن المراكز الحالية لمعالجة الأزمات وعن تلك المزمع إنشاؤها، وعدد الضحايا وعدد طلبات المساعدة، ونوع المساعدة المقدمة، ونتائج الرصد، ونحو ذلك؛ |
actuels, les modalités de la création de centres polyvalents d'information technologique spécialisée ainsi que de centres technologiques régionaux et les incidences financières de l'opération; | UN | واعداد تقرير عن المراكز والشبكات القائمة، والطرائق واﻵثار المالية المتعلقة بإنشاء مراكز معلومات شاملة للمعلومات التكنولوجية فضلا عن المراكز الاقليمية للتكنولوجيا؛ |
Aperçu sommaire de la série de données relatives aux centres nationaux d'information technologique dans les pays en développement, établie par l'Initiative sur les technologies climatiques | UN | ملخص مجموعة بيانات معهد " مبادرة تكنولوجيا المناخ " عن المراكز الوطنية لمعلومات التكنولوجيا في البلدان النامية |