Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. | UN | وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
Elle a publié, en collaboration avec le FIDA, une brochure sur les connaissances et pratiques traditionnelles en matière de lutte contre la désertification. | UN | وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر. |
L’enquête devrait déterminer si les institutions consultées disposent d’informations sur les connaissances traditionnelles, quelle est la nature de ces connaissances, et quels sont les principaux partenaires de ces organismes; | UN | وينبغي أن يحدد الاستقصاء ما إذا كانت تتاح للمجيبين معلومات عن المعارف التقليدية وطبيعتها والشركاء الرئيسيين للمجيبين؛ |
Rapport tiré d'une enquête témoin sur le savoir, l'attitude, les comportements et la pratique. | UN | تقرير يتضمن دراسة أساسية عن المعارف والمواقف والتصرفات والممارسات. |
Élaboration de graphiques sur les connaissances traditionnelles et leur utilisation novatrice | UN | وضع الرسوم البيانية عن المعارف التقليدية واستخدامها المبتكر |
17. Une étude sur les connaissances, les attitudes et les comportements en matière d'égalité entre les sexes et de santé de la procréation est prévue pour 2005. | UN | 17 التخطيط للقيام في عام 2005 بدراسة عن المعارف والمواقف والتصرفات فيما يتعلق بالجنس والصحة الإنجابية. |
On a procédé à une étude sur les connaissances, les attitudes et les pratiques sexuelles afin de mieux sensibiliser les adolescents aux comportements sexuels à risques et de déterminer les facteurs qui influent sur les changements de comportement. | UN | وأجريت دراسة عن المعارف والمواقف والممارسات وزيادة المعرفة بالسلوك المنطوي على مخاطر جنسية بين المراهقين وتحديد العوامل التي تؤثر على تغير السلوك. |
Nombre d'ONG locales détiennent la clef du succès grâce à la masse d'informations qu'elles ont accumulées sur les connaissances et les pratiques traditionnelles. | UN | وقام العديد من المنظمات غير الحكومية المحلية بجمع معلومات كثيرة عن المعارف والممارسات التقليدية التي قد توفر مداخل مفيدة. |
Il a aussi été prié d'établir un rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides en se fondant sur les débats menés à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie et sur le rapport de synthèse. | UN | كذلك طلب المؤتمر من الأمانة أن تعد تقريراً عن المعارف التقليدية في مجال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة استناداً إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة وإلى التقرير التوليفي. |
— Constituer une base de données nationale contenant des renseignements publiés et non publiés sur les connaissances traditionnelles; | UN | - توفير قاعدة بيانات وطنية يحتفظ فيها بمعلومات منشورة وغير منشورة عن المعارف التقليدية؛ |
i) Faciliter la compilation dans des banques de données des résultats de la recherche et d'une information sur les connaissances traditionnelles et mettre au point des méthodes et des procédés permettant de les rassembler, de les conserver et de les diffuser; | UN | `1` تيسير تجميع البحوث والمعلومات عن المعارف التقليدية في قواعد بيانات، واستحداث أساليب واجراءات ملائمة لتجميعها وخزنها ونشرها؛ |
iii) Réaliser des enquêtes et des études de caractère général sur les connaissances, les attitudes et les pratiques en matière de santé et de nutrition des femmes, pendant toute leur vie, notamment en ce qui concerne leurs relations avec l'environnement et les ressources disponibles; | UN | ' ٣ ' إجراء دراسات استقصائية أساسية ودراسات عن المعارف والمواقف والممارسات فيما يتعلق بصحة المرأة وتغذيتها في جميع مراحل دورة حياتها، لاسيما ما يتعلق بتأثير التدهور البيئي وكفاية الموارد. |
L'évaluation a également comporté une enquête sur les connaissances, attitudes, pratiques et comportements des diplômés et d'un échantillon comparable de jeunes n'ayant pas participé au programme. | UN | ونظَّم التقييم أيضا دراسة استقصائية عن المعارف والمواقف والممارسات والسلوكيات شملت الخريجين وعينة قابلة للمقارنة من الشباب الذين لم يشاركوا في البرنامج. |
Il a également finalisé les conditions de sa collaboration avec le Conseil national de lutte contre le sida en vue d'organiser une étude à l'échelle nationale sur les connaissances, les attitudes et les pratiques des jeunes. | UN | وأتمت اليونيسيف أيضا صياغة شروط التعاون مع المجلس الوطني لمكافحة الإيدز لإجراء دراسة وطنية عن المعارف والمواقف والممارسات في صفوف الشباب. |
16 h 45 17 h 15 Thème 5: Rapport sur les connaissances traditionnelles | UN | 45/16 - 15/17 الموضوع 5: تقرير عن المعارف التقليدية |
17 h 15 18 heures Débat sur le thème 5: rapport sur les connaissances traditionnelles: observations, remarques et échange de vues. | UN | 15/17 - 00/18 مناقشة الموضوع 5: تقرير عن المعارف التقليدية، تعليقات وملاحظات وآراء. |
3.2.6 En 2005 on conduira une enquête sur les connaissances, les attitudes et les comportements dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la santé de la procréation. | UN | 3-2-6 وسوف يُضطَلَع في عام 2005 بدراسة عن المعارف والمواقف والسلوك فيما يتعلق بشؤون الجنسين والصحة الإنجابية. |
Rapport du Secrétaire général sur le savoir traditionnel sur les forêts | UN | تقرير الأمين العام عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Objectif : 1. Production et diffusion de deux rapports issus du savoir arabe. | UN | الهدف: 1 - إصدار تقريرين عن المعارف العربية ونشرهما. |
On pourrait également y faire figurer les pratiques optimales et les résultats positifs relatifs à la mise en œuvre de la Convention, ainsi que les savoirs traditionnels. | UN | ويمكن تطوير البوابة أيضاً لإدراج أفضل الممارسات والتجارب الناجحة بخصوص تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن المعارف التقليدية. |
La première consiste à collecter des informations concernant les connaissances et les techniques traditionnelles et locales avec la participation de leurs détenteurs et, plus largement Voir aussi CCD, article 17.1 c). , celle des populations locales. | UN | وأول هذه الأنشطة هو الالتزام بجمع المعلومات عن المعارف والتقنيات التقليدية والمحلية بمشاركة أصحاب هذه المعارف، ومشاركة السكان المحليين بصورة أعم(3). |